Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

तत्फलोद्भवसंपत्तौ त्वं मया विदितो मुने । वेत्स्येव तत्समस्तं त्वं तथापि परिचोदितः

tatphalodbhavasaṃpattau tvaṃ mayā vidito mune | vetsyeva tatsamastaṃ tvaṃ tathāpi paricoditaḥ

হে মুনে, তোমাৰ সাধনাৰ ফলস্বৰূপ উদ্ভৱ হোৱা সমৃদ্ধিৰ দ্বাৰাই মই তোমাক চিনিলোঁ। তুমি নিশ্চয় সকলো কথা সম্পূৰ্ণকৈ জানো; তথাপি তোমাক ক’বলৈ প্ৰেৰণা দিয়া হৈছে।

तत्-फल-उद्भव-संपत्तौin the prosperity arising from that result
तत्-फल-उद्भव-संपत्तौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location-context)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक) + संपत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘in the prosperity arising from that fruit/result’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण/Agent-instrument; ‘by me’)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विदितः(are) known/recognized
विदितः:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootविदित (कृदन्त; विद् धातोः क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘known/recognized’ (to me)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वेत्सिyou know
वेत्सि:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
इवas if/indeed
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (particle of comparison)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
समस्तम्entire/whole
समस्तम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootसमस्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifies ‘tat’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha (सम्बन्ध/Concessive connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा+अपि (अव्यय)
Formअव्यय (concessive adverb) ‘even so/however’
परिचोदितःurged/pressed
परिचोदितः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपरि+चुद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘urged/pressed’ (qualifies ‘tvam’)

Unspecified narrator/speaker addressing a sage (muni) within the Adhyaya’s dialogue context

Concept: Spiritual attainment is inferred from its fruits; the wise may know fully yet still speak for the benefit of others when prompted.

Application: Let results validate practice without arrogance; when asked, share knowledge for others’ uplift even if it seems obvious to you.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage stands serene, his aura subtly luminous, while the speaker gestures toward signs of prosperity—lush trees, calm animals, and orderly ritual fires—suggesting the ‘fruit’ of the sage’s practice. The atmosphere is intimate: a respectful acknowledgment followed by a gentle invitation to speak for the good of all.","primary_figures":["Unnamed speaker (narrator-voice figure)","Muni (sage)"],"setting":"Hermitage edge or celestial pavilion with symbolic ‘phala’ imagery—ripened fruits, steady sacrificial fire, peaceful surroundings","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke gray","marigold orange","river-stone blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated muni with gold leaf halo, calm face and rudrākṣa beads, the speaker standing with a respectful gesture, background filled with stylized fruit-laden trees and a small yajña-kuṇḍa, rich reds/greens with gold embossing on ornaments and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet āśrama scene with delicate foliage, the muni seated on a grass mat, the interlocutor leaning slightly forward in respectful prompting, fine brushwork showing ripened fruits and a thin line of smoke from a small fire, cool natural palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the muni and interlocutor, stylized trees with prominent fruits, warm yellow-red-green pigments, temple-wall aesthetic emphasizing serenity and didactic exchange.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional didactic tableau framed by floral borders, abundant fruit and lotus motifs symbolizing ‘phala’, deep blues and gold accents, symmetrical composition with the sage central and attendants minimal."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["rustling leaves","soft tanpura","crackling sacrificial fire (faint)","birds at dusk"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्फलोद्भवसंपत्तौ → तत्-फल-उद्भव-संपत्तौ; वेत्स्येव in source likely वेत्सि इव (sandhi: इ + इव → एव).

FAQs

The speaker acknowledges the sage’s attainment—recognizable by its “fruit” (results/prosperity)—and notes that although the sage already knows the matter completely, he is still being requested to explain it.

It mirrors the common Purāṇic dialogue style: a knower is respectfully urged to teach for the benefit of others, even when the teacher already possesses full knowledge.

True knowledge is confirmed by its fruits (conduct, clarity, accomplishment), and the wise may still speak when requested—out of compassion and to transmit understanding.