Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites
तुरीयभागेन चतुर्दिशं च संस्थापयेत्पुष्पविलेपनाढ्यम् । पूर्वेण मंदरमनेकफलैश्चयुक्तं कामेन कांचनमयेन विराजमानम्
turīyabhāgena caturdiśaṃ ca saṃsthāpayetpuṣpavilepanāḍhyam | pūrveṇa maṃdaramanekaphalaiścayuktaṃ kāmena kāṃcanamayena virājamānam
আৰু চতুৰ্থ অংশেৰে চাৰিও দিশলৈ ফুল আৰু সুগন্ধি লেপনেৰে সমৃদ্ধ নিবেদন স্থাপন কৰিব। পূব দিশত মন্দৰ পৰ্বত/বেদী স্থাপন কৰিব—বহু ফলৰে যুক্ত, ইচ্ছামতে অলংকৃত, আৰু কাঁচনময় হৈ দীপ্তিমান।
Unspecified (instructional/ritual-prescriptive voice within the Sṛṣṭikhaṇḍa narrative)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: संस्थापयेत्पुष्पविलेपनाढ्यम् = संस्थापयेत् पुष्प-विलेपन-आढ्यम्; अनेकफलैश्चयुक्तं = अनेक-फलैः च युक्तम्.
It prescribes arranging offerings by allocating a fourth portion for the four directions, using flowers and fragrant pastes, and placing a Mandara-associated item/structure in the east with fruits and golden adornment.
In many Purāṇic and ritual contexts, the east is treated as a primary auspicious direction for placement of principal offerings or focal ritual objects; the verse assigns the Mandara placement to the eastern side.
It emphasizes careful, orderly, and generous preparation in sacred acts—offering beauty (flowers), purity (fragrant unguents), and abundance (fruits) with mindful directional arrangement.