Previous Verse
Next Verse

Shloka 194

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

तत्तीर्थं सर्वतीर्थानामुत्तमं परिकीर्तितम् । त्यजंति तत्र ये प्राणान्प्राणिनः प्रणतास्तव

tattīrthaṃ sarvatīrthānāmuttamaṃ parikīrtitam | tyajaṃti tatra ye prāṇānprāṇinaḥ praṇatāstava

সেই তীৰ্থ সকলো তীৰ্থৰ ভিতৰত সৰ্বোত্তম বুলি কীৰ্তিত। যিসকল প্ৰাণী তোমাক প্ৰণাম কৰি ভক্তিভাৱে তাত প্ৰাণ ত্যাগ কৰে, তেওঁলোকে পৰম গতি লাভ কৰে।

tatthat
tat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम (demonstrative pronoun) used adjectivally
tīrthamholy place; pilgrimage spot
tīrtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
sarva-tīrthānāmof all holy places
sarva-tīrthānām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (सर्वनाम/विशेषण-प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), बहुवचन; नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘of all tīrthas’
uttamambest; supreme
uttamam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
parikīrtitamproclaimed; declared
parikīrtitam:
Predicate adjective (Vidhāna/विधान)
TypeAdjective
Rootpari + kīrt (धातु) → parikīrtita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘is proclaimed’
tyajantithey abandon; give up
tyajanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
prāṇānlife-breaths; lives
prāṇān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
prāṇinaḥliving beings
prāṇinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprāṇin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
praṇatāḥbowed; devoted
praṇatāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra + nam (धातु) → praṇata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण
tavaof you; your
tava:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम

Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa narrative)

Concept: Surrendered devotion at a supremely sanctified tīrtha grants the highest end, even at life’s final moment.

Application: Approach sacred spaces with humility and intentional devotion; cultivate daily ‘inner tīrtha’ through bowing, remembrance, and ethical restraint so that the final moment is naturally oriented toward the Divine.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous sacred ford where pilgrims stand waist-deep in calm, crystal water, hands folded in namaskāra toward an unseen deity. An aged devotee, serene and bowed, releases the final breath as lotus petals drift downstream, suggesting the soul’s crossing to the supreme shore.","primary_figures":["devotee-pilgrims","a serene elder devotee","invisible presiding deity (suggested by aura/arch)"],"setting":"river-ford tīrtha with stone ghāṭa steps, banyan and aśvattha trees, small shrine with bells and flags","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","river jade","stone gray","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sacred river-ghāṭa tīrtha with a small sanctum and arch, devotees in namaskāra, an elder devotee in serene prāṇa-tyāga posture; heavy gold leaf halos and borders, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments on shrine icons, stylized lotus petals on the water, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil river ford with stepped ghāṭa, delicate pilgrims with refined faces, soft mist over water, banyan leaves rendered with fine brushwork; cool yet luminous palette, lyrical naturalism, distant hills and a tiny shrine flag fluttering, emphasis on quiet surrender at the water’s edge.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and greens, a river-ghāṭa with stylized waves, devotees in folded-hands posture, a radiant aura indicating the presiding deity; temple-wall aesthetic with ornamental borders, characteristic large eyes and rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled river tīrtha with ornate floral borders, peacocks on the ghāṭa steps, devotees offering folded hands; deep indigo water with gold highlights, abundant lotus motifs, a central radiant aura suggesting the Lord’s presence, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell (distant)","morning birds","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्तीर्थम् = तत् + तीर्थम्; सर्वतीर्थानामुत्तमम् = सर्वतीर्थानाम् + उत्तमम्; त्यजंति = त्यजन्ति (अनुस्वार/वर्तनीभेद); प्राणान्प्राणिनः = प्राणान् + प्राणिनः; प्रणतास्तव = प्रणताः + तव

FAQs

It declares a particular tīrtha to be the सर्वोत्तम (highest) among all pilgrimage places, implying a recognized hierarchy of sacred sites based on their salvific potency.

It links the result not merely to location but to inner posture—being praṇata (bowed/surrendered) to the addressed deity—suggesting that devotion completes the meaning of tīrtha.

The verse implies that reverence, surrender, and a God-centered orientation transform religious acts (like pilgrimage) into a path toward the highest goal, rather than treating sacred places as mere external rituals.