Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

पितर्युपरते तेषामभूद्दुर्भिक्षमुल्बणं । अनावृष्टिश्च महती सर्वलोकभयंकरी

pitaryuparate teṣāmabhūddurbhikṣamulbaṇaṃ | anāvṛṣṭiśca mahatī sarvalokabhayaṃkarī

তেওঁলোকৰ পিতৃৰ দেহাৱসান হোৱাৰ পাছত তেওঁলোকৰ মাজত ভয়ংকৰ দুৰ্ভিক্ষ দেখা দিলে; লগতে এক মহা অনাবৃষ্টি নামিল, যিয়ে সকলো লোকক ভীত কৰি তুলিলে।

पितरिwhen/while the father (was)
पितरि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
उपरतेhaving ceased; departed
उपरते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउप-रम् (धातु) → उपरत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; 'ceased/withdrawn'—सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute sense with पितरि)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
अभूत्arose, happened
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
दुर्भिक्षम्famine
दुर्भिक्षम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्म/विषय-रूपेण (as the event/thing that occurred)
उल्बणम्severe, intense
उल्बणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउल्बण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying दुर्भिक्षम्)
अनावृष्टिःdrought; lack of rain
अनावृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनावृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
महतीgreat, massive
महती:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying अनावृष्टिः)
सर्व-लोक-भयम्-करिcausing fear to all people
सर्व-लोक-भयम्-करि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + करि/करी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: सर्वेषां लोकानां भयम् करोति इति

Narrator (contextual; specific dialogue-pair not identifiable from this single verse alone)

Concept: When sustaining authority and dharmic guidance collapses (father/elder’s passing), communities can slide into scarcity-driven adharma; fear spreads when nature’s balance is disturbed.

Application: In personal crisis, avoid letting grief and scarcity justify unethical choices; seek stabilizing practices—prayer, charity, restraint—before desperation hardens into harm.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A parched landscape stretches under a bleached sky: cracked earth, withered trees, and empty riverbeds. In the foreground, a small group of ascetic-looking men stand in grief and hunger, their faces shadowed by fear as dust swirls like a veil over the world.","primary_figures":["Garga’s disciples (collective)","villagers/forest-dwellers (background)"],"setting":"Drought-stricken forest-edge settlement with a dried pond, skeletal trees, and abandoned sacrificial ground.","lighting_mood":"harsh midday glare","color_palette":["sun-bleached ivory","dust brown","ash gray","dull ochre","faded indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A dramatic famine tableau with stylized cracked earth and a pale sky; figures in rich but subdued garments, gold leaf used sparingly to highlight the moral ‘warning’ aura; ornate border contrasts with the barren scene, emphasizing cosmic imbalance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Wide composition of a drought valley with delicate linework; distant hills hazed by dust, tiny figures clustered in sorrow; cool-gray shadows and muted ochres, lyrical yet tragic atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines of withered trees and cracked ground; expressive eyes on the hungry figures; strong ochre and red tones with black contouring, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Unusual ‘anti-fertility’ pichwai—ornate border remains floral, but the central field shows dried lotuses and an empty pond; deep blues replaced by dusty browns, symbolic contrast to evoke fear and the need for restoration."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["dry wind","distant lament","silence between phrases","occasional temple bell far away"]}

Sandhi Resolution Notes: पितरि+उपरते→पितर्युपरते; तेषाम्+अभूत्→तेषामभूत्; अभूत्+दुर्भिक्षम्→अभूद्दुर्भिक्षम्; अनावृष्टिः+च→अनावृष्टिश्च; सर्वलोकभयंकरी = सर्व-लोक-भयम्-करि (अनुस्वार/सन्धि-लेखन)

FAQs

It describes two linked disasters: durbhikṣa (severe famine/food scarcity) and anāvṛṣṭi (great drought due to lack of rain), causing widespread fear.

The verse states that the calamities arose after the father’s passing (pitari uparate), indicating a turning point in the story leading to social and cosmic distress.

The verse highlights human vulnerability and collective suffering when sustaining order breaks down; it implicitly urges dharmic responsibility and right conduct to restore stability in society and nature.