Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kārttika-vrata Discipline: Purity Rules, Morning Bath Saṅkalpa, Tilaka Injunctions, and Food Prohibitions

ततो विप्रं व्रती भक्त्या पूजयेत्तं यथाविधि । परासनं परान्नं च परशय्यां परांगनाम्

tato vipraṃ vratī bhaktyā pūjayettaṃ yathāvidhi | parāsanaṃ parānnaṃ ca paraśayyāṃ parāṃganām

তাৰ পাছত ব্ৰতধাৰী ভক্তে বিধি অনুসাৰে ভক্তিভাৱে সেই ব্ৰাহ্মণক পূজা কৰিব—উত্তম আসন, উত্তম অন্ন, উত্তম শয্যা আৰু উত্তম সঙ্গিনী/সেৱিকা অৰ্পণ কৰি।

ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (Adverb), अनन्तरार्थ (thereafter)
विप्रम्a brāhmaṇa
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
व्रतीthe vow-observer
व्रती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), सर्वनाम
यथाविधिaccording to the prescribed rule
यथाविधि:
Kriya-visheshana (Manner adverb)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + विधि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (Adverb) ‘according to rule’
परासनम्a superior seat
परासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारय ‘excellent seat’
परान्नम्excellent food
परान्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + अन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारय ‘excellent food’
and
:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction/समुच्चय)
परशय्याम्an excellent bed
परशय्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + शय्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारय ‘excellent bed’
पराङ्गनाम्an excellent woman (as gift/service)
पराङ्गनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारय ‘excellent woman’

Unspecified (narratorial/teaching voice within Padma Purāṇa, Brahma-khaṇḍa context)

Concept: A vrata-observing devotee should honor a brāhmaṇa according to rite with excellent offerings, integrating dāna/atithi-sevā into Vaiṣṇava observance.

Application: During vows and holy months, practice structured generosity: offer seat, food, respectful rest, and appropriate assistance; interpret ‘parāṅganā’ ethically as arranging honorable companionship/attendant service or supporting a household’s welfare rather than commodifying persons.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside an āśrama hall, a vrata-observing householder offers a carved wooden seat and a brass plate of fragrant rice and ghee to a dignified brāhmaṇa guest. In the background, a neatly prepared resting space with clean linens and a respectful attendant arrangement suggests ‘parā-śayyā’ and supportive service, all framed as sacred hospitality.","primary_figures":["vratī devotee/householder","brāhmaṇa guest","attendant (symbolic of respectful service)"],"setting":"Āśrama or traditional home hall with ritual vessels, lamp, and offerings laid out in orderly fashion.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm ochre","ghee gold","leaf green","ivory white","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ceremonial hospitality scene—vratī offering an ornate āsana and naivedya to a brāhmaṇa; gold-leaf highlights on vessels and textiles, rich red-green palette, patterned floor, traditional ornamentation, framed like a devotional panel emphasizing dāna as sacred rite.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined interior with low seating, delicate utensils, and gentle gestures of offering; cool earthy palette, fine facial expressions, subtle forest backdrop through an archway, lyrical domestic sanctity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical composition—brāhmaṇa seated, devotee offering plate and water; bold outlines, warm reds/yellows/greens, stylized textiles, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtyard hospitality framed by floral borders; offerings arranged like a festival bhoga display; peacocks at the margins, lotus motifs, deep blue and gold accents, emphasizing sacred giving as devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["clinking brass vessels","soft chanting","rustling leaves","temple bell (light)"]}

Sandhi Resolution Notes: पूजयेत्तं → पूजयेत् तम्; यथाविधि अव्ययीभाव; पराङ्गनाम् में ‘पर + अङ्गना’ (अ→आ संधि)।

FAQs

It prescribes honoring a brāhmaṇa by ritual hospitality—devotional worship done properly (yathāvidhi) along with high-quality provisions such as a seat, food, and bedding.

It frames service and honoring of a worthy guest/brāhmaṇa as an act performed with bhakti (devotion) and regulated by vidhi (proper procedure), integrating devotion with ethical duty.

Literally it means 'an excellent woman.' In Purāṇic donation/hospitality idioms it can denote providing appropriate female attendance/companionship as part of royal-style hospitality; interpretation depends on the surrounding passage and traditional commentarial norms.