Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Greatness of Worshiping Rādhā and Dāmodara

Kārttika Observances and Their Fruit

अन्यदेशं गमिष्यावः संकेतमकरोद्द्विज । सुप्तस्य स्वामिनो रात्रौ चासिना तद्गलं द्विज

anyadeśaṃ gamiṣyāvaḥ saṃketamakaroddvija | suptasya svāmino rātrau cāsinā tadgalaṃ dvija

“আমি অন্য দেশলৈ যাম,” এইদৰে সংকেত কৰি দ্বিজে ক’লে। তাৰ পাছত ৰাতি, স্বামী শুই থকা অৱস্থাত, তৰোৱাৰে তাৰ গল কাটি দিলে, হে দ্বিজ।

अन्यदेशम्to another country/place
अन्यदेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य + देश (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘other’ + ‘place’); पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गमिष्यावःwe two will go
गमिष्यावः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st), द्विवचन
सङ्केतम्a signal/appointment; plan
सङ्केतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसङ्केत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अकरोत्made
अकरोत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
द्विजO brāhmaṇa
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सुप्तस्यof (one) sleeping
सुप्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसुप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त √स्वप्; पुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
स्वामिनःof the master/husband
स्वामिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
असिनाwith a sword
असिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणरूपेण
गलम्throat/neck
गलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
द्विजO brāhmaṇa
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Narrator (within the Purāṇic frame; exact dialogue speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: When adharma matures into hiṃsā, it destroys both victim and perpetrator; betrayal of the ‘svāmin’ (protector/master) is a grave breach of trust with severe karmic recoil.

Application: Do not entertain conspiratorial counsel; cut off toxic alliances; seek lawful, compassionate exits from conflict rather than secret harm.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A chilling night scene: the household sleeps under heavy shadows while a sword glints coldly in the murderer’s hand. The victim lies unaware, and the moment of throat-cutting is framed not as gore but as stark silhouette—emphasizing the moral horror and the irreversible severing of dharma.","primary_figures":["paramour (as ‘dvija’ conspirator)","sleeping husband (victim)","wife (off-scene or partially hidden, complicit presence)"],"setting":"sleeping chamber with low cot, hanging cloth, small extinguished lamp, moonlight slicing through a lattice","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["steel gray","ink black","pale moon-silver","dried-blood maroon","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: nocturnal moral-drama with gold leaf used sparingly on the sword’s edge and moon halo; strong chiaroscuro; figures stylized with traditional ornamentation but grim expressions; ornate border framing the scene like a cautionary panel in a temple corridor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained depiction—silhouettes and minimal blood, focus on tension; moonlit interior with delicate architectural lines; cool palette, refined faces conveying fear and cruelty; a distant owl perched on the roofline.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dramatic posture of the assailant, wide expressive eyes; deep blacks and reds; stylized moon disc; temple-wall narrative panel feel with moral emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic night panel—dark indigo field with silver moon motifs; the sword rendered as a bright diagonal; floral borders tightened like a net; peacocks absent, replaced by austere vine patterns to convey dread."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden silence","distant dog bark","wind through lattice","single sharp cymbal accent"]}

Sandhi Resolution Notes: सङ्केतमकरोत् = सङ्केतम् + अकरोत्; अकरोद्द्विज = अकरोत् + द्विज (त् + द् → द्द्); चासिना = च + असिना; तद्गलम् = तत् + गलम् (त् + ग् → द्ग्).

FAQs

It narrates a planned departure to another land and a betrayal: the master is killed at night while asleep, his throat cut with a sword.

It illustrates adharma—treachery and violence against one’s benefactor/master—typically used in Purāṇic narratives to warn of grave moral consequences.

“Dvija” means “twice-born,” a common address to a Brahmin or learned interlocutor; here it functions as a vocative within the narration.