Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

यामि वेगेन पश्यामि राज्ञीं सुरतिचंद्रिकाम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्या रत्नदंडकरा च सा । कोकिलावाक्यवन्मुक्तं परमं हर्षमाययौ

yāmi vegena paśyāmi rājñīṃ suraticaṃdrikām | tacchrutvā vacanaṃ tasyā ratnadaṃḍakarā ca sā | kokilāvākyavanmuktaṃ paramaṃ harṣamāyayau

“মই বেগে গৈ আছোঁ; ৰাণী সুৰতিচন্দ্ৰিকাৰ দৰ্শন কৰিম।” তাইৰ বাক্য শুনি, ৰত্নখচিত দণ্ড হাতত ধৰা সেই নাৰী পৰম হৰ্ষে ভৰি উঠিল, যেন কোকিলৰ মধুৰ কণ্ঠধ্বনি শুনিলে।

yāmiI go
yāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु) (या)
FormLaṭ lakāra (लट्, Present), Uttama puruṣa (1st/उत्तम), Ekavacana (एकवचन); parasmaipada
vegenawith speed
vegena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana (एकवचन)
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) (दृश्/पश्य)
FormLaṭ lakāra (लट्, Present), Uttama puruṣa (1st/उत्तम), Ekavacana (एकवचन); parasmaipada
rājñīmthe queen
rājñīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājñī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
surati-caṃdrikāmSuraticandrikā (name)
surati-caṃdrikām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsurati (प्रातिपदिक) + caṃdrikā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (surateḥ caṃdrikā = 'moonlight of love' as a proper name)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); pronominal
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√śru (धातु) (श्रु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), avyaya-kṛdanta; meaning: having heard
vacanamthe words/speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Ṣaṣṭhī vibhakti (6th/षष्ठी), Ekavacana (एकवचन); pronominal
ratna-daṇḍa-karāshe with jeweled-staff-in-hand
ratna-daṇḍa-karā:
Viśeṣaṇa of Karta (विशेषण)
TypeAdjective
Rootratna (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); बहुव्रीहिः (ratna-daṇḍaḥ karayoḥ yasyāḥ = 'she whose hands hold a jeweled staff')
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय-बोधक)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) (sā)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); pronominal
kokila-vākya-vatlike a cuckoo’s speech
kokila-vākya-vat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkokila (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक) + vat (वत्-प्रत्यय)
FormAvyaya; comparative adverbial (वत् = 'like'); functions as manner-adverb
muktamuttered/released
muktam:
Viśeṣaṇa of Karma (विशेषण)
TypeAdjective
Root√muc (धातु) (मुच्) + kta (क्त) → mukta (प्रातिपदिक)
FormKta-participle (क्त-प्रत्ययान्त), Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); agrees with harṣam (understood as object of 'reached')
paramamsupreme/great
paramam:
Viśeṣaṇa of Karma (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); used adjectivally
harṣamjoy/delight
harṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
āyayaureached/attained
āyayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√yā (धातु) (या)
FormLiṭ lakāra (लिट्, Perfect), Prathama puruṣa (3rd/प्रथम), Ekavacana (एकवचन); parasmaipada

Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from this single verse alone)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: tacchrutvā → tat + śrutvā (t + ś → cch). harṣamāyayau → harṣam + āyayau. suraticaṃdrikām treated as surati-caṃdrikām.

S
Suraticandrikā (queen)

FAQs

In this single verse she appears as a named queen within a narrative episode; further identification (lineage, story context, and role) requires surrounding verses from Brahma-khaṇḍa 11.

The cuckoo is a classical symbol of sweetness and auspicious delight; the simile emphasizes that the words heard were pleasing and produced an immediate, uplifting joy.

It highlights the power of gentle, pleasing speech to uplift the heart—suggesting that well-chosen words can create harmony and joy even in tense or formal settings.