The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative
Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune
यामि वेगेन पश्यामि राज्ञीं सुरतिचंद्रिकाम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्या रत्नदंडकरा च सा । कोकिलावाक्यवन्मुक्तं परमं हर्षमाययौ
yāmi vegena paśyāmi rājñīṃ suraticaṃdrikām | tacchrutvā vacanaṃ tasyā ratnadaṃḍakarā ca sā | kokilāvākyavanmuktaṃ paramaṃ harṣamāyayau
“মই বেগে গৈ আছোঁ; ৰাণী সুৰতিচন্দ্ৰিকাৰ দৰ্শন কৰিম।” তাইৰ বাক্য শুনি, ৰত্নখচিত দণ্ড হাতত ধৰা সেই নাৰী পৰম হৰ্ষে ভৰি উঠিল, যেন কোকিলৰ মধুৰ কণ্ঠধ্বনি শুনিলে।
Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from this single verse alone)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
Type: city
Sandhi Resolution Notes: tacchrutvā → tat + śrutvā (t + ś → cch). harṣamāyayau → harṣam + āyayau. suraticaṃdrikām treated as surati-caṃdrikām.
In this single verse she appears as a named queen within a narrative episode; further identification (lineage, story context, and role) requires surrounding verses from Brahma-khaṇḍa 11.
The cuckoo is a classical symbol of sweetness and auspicious delight; the simile emphasizes that the words heard were pleasing and produced an immediate, uplifting joy.
It highlights the power of gentle, pleasing speech to uplift the heart—suggesting that well-chosen words can create harmony and joy even in tense or formal settings.