Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

मानवानां महाराज वापिताः प्रददंति च । फलमेवं न संदेहो यादृशं तादृशं ध्रुवम्

mānavānāṃ mahārāja vāpitāḥ pradadaṃti ca | phalamevaṃ na saṃdeho yādṛśaṃ tādṛśaṃ dhruvam

হে মহাৰাজ, মানুহে যি পুখুৰী/জলাধাৰ খনন কৰায়, সেয়াও ফল দান কৰে। ইয়াত সন্দেহ নাই—যেনে কৰ্ম, তেনে ফল নিশ্চয় হয়।

mānavānāmof humans
mānavānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th); बहुवचन (Plural)
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative); एकवचन (Singular)
vāpitāḥ(those) who have caused to be sown/planted
vāpitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√vap (धातु) + ita (कृत् प्रत्यय); vāpitá (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); बहुवचन (Plural)
pradadantigive/bestow
pradadanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √dā (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd); बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
phalamfruit/result
phalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.); एकवचन (Singular)
evamthus/in this way
evam:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (Adverb of manner)
nanot/no
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation particle)
saṃdehaḥdoubt
saṃdehaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
yādṛśamof what kind/whatever kind
yādṛśam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyādṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.); एकवचन (Singular)
tādṛśamof that kind/such
tādṛśam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.); एकवचन (Singular)
dhruvamcertain/inevitable
dhruvam:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.); एकवचन (Singular)

Unspecified (addressing a king: 'mahārāja')

Concept: Public welfare works (like building reservoirs) yield definite fruits proportionate to the deed.

Application: Support water conservation, wells/ponds, and community resources without expecting immediate praise; treat civic service as worship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A drought-touched village edge transforms as a newly built stone-lined reservoir fills with clear water. Travelers, cows, and ascetics gather at the steps while a king listens to a sage who points to the shimmering pond as a living emblem of karma’s sure return.","primary_figures":["a listening king (rājan)","a teaching sage/narrator","villagers","cows","pilgrims"],"setting":"earthy rural landscape with a stepped tank (vāpī), banyan tree, small shrine to Viṣṇu nearby, water pots and lotus leaves at the edge","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","turquoise water","lotus pink","leaf green","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a benevolent king receiving instruction from a sage beside a newly consecrated stepped reservoir, Viṣṇu’s small shrine in the background, gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, ornate jewelry, embossed gold detailing on the tank steps and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical riverside-tank scene with delicate brushwork, soft dawn sky, slender figures of king and sage under a banyan, cool greens and blues, fine architectural lines of the vāpī, gentle pastoral details—cows, pilgrims, and lotus pads.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined king and sage near a temple-tank, stylized lotus and water ripples, warm ochres and reds with green accents, large expressive eyes, sacred geometry borders framing the reservoir as a dharmic symbol.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a grand temple-tank filled with lotus blooms, intricate floral borders, peacocks and cows at the water’s edge, subtle presence of Śrī Viṣṇu icon in a niche, deep indigo background with gold highlights emphasizing ‘phala’ as radiant motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft conch shell","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: phalamevaṃ = phalam + evam; अन्यत्र स्पष्ट-सन्धि नहीं।

FAQs

It teaches karma-phala: results are निश्चित (certain) and correspond exactly to the nature of one’s action—especially acts like building public water reservoirs.

Because providing water is a lasting public benefit; such welfare works are treated as dharmic acts that generate merit proportional to their intent and impact.

That moral causality is reliable: one should choose actions carefully, since the outcome will mirror the quality and character of the deed.