Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

न दत्तं पितृदेवेभ्यो ब्राह्मणेभ्यः कदा मया । न दत्तमतिथिभ्यो हि वृद्धेभ्यश्च विशेषतः

na dattaṃ pitṛdevebhyo brāhmaṇebhyaḥ kadā mayā | na dattamatithibhyo hi vṛddhebhyaśca viśeṣataḥ

মই কেতিয়াও পিতৃসকল আৰু দেবতাসকলৰ উদ্দেশে, নতুবা ব্ৰাহ্মণসকলক একো দান দিয়া নাই। অতিথিসকলকো দিয়া নাই, বিশেষকৈ বৃদ্ধসকলক তেনেই নহয়।

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
dattamgiven
dattam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु) → datta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘(मया) दत्तम्’ = ‘given by me’
pitṛdevebhyaḥto the Pitṛs and the gods
pitṛdevebhyaḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpitṛ (पितृ प्रातिपदिक) + deva (देव प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), बहुवचन
brāhmaṇebhyaḥto the Brahmins
brāhmaṇebhyaḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (ब्राह्मण प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), बहुवचन
kadāever/at any time
kadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkadā (कदा अव्यय)
Formकालवाचक-प्रश्न/अनिश्चित-अव्यय (interrogative/indefinite adverb of time)
mayāby me
mayā:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formसर्वनाम-शब्द; उत्तमपुरुष, तृतीया (करण), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
dattamgiven
dattam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु) → datta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
atithibhyaḥto guests
atithibhyaḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootatithi (अतिथि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), बहुवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (हि अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
vṛddhebhyaḥto elders
vṛddhebhyaḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvṛddha (वृद्ध प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (विशेष प्रातिपदिक) + tas (तस् प्रत्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverb)

Uncertain from single-verse context (speaker not explicitly named in the provided excerpt).

Concept: Non-giving (adāna) violates the reciprocal economy of dharma: pitṛ-yajña, deva-yajña, brahma-yajña, and atithi-sevā; neglect accumulates karmic debt.

Application: Set a fixed portion of income/time for charity; feed a guest or someone in need weekly; consciously honor elders; perform simple pitṛ-tarpaṇa on amāvasyā if appropriate to one’s tradition.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A remorseful man speaks aloud in a dim hall, counting his failures like beads—no offerings to pitṛs, no gifts to devas, no honor to brāhmaṇas, no welcome to guests, no care for elders. Around him, faint symbolic silhouettes appear: ancestral figures waiting with empty hands, a brāhmaṇa with a begging bowl, an elderly couple at the threshold, all rendered as moral visions rather than literal ghosts.","primary_figures":["Subāhu (confessing householder)","Pitṛs (symbolic ancestral forms)","Brāhmaṇa guest","Elderly figures (vṛddhas)"],"setting":"Interior of a neglected household shrine space; threshold visible to emphasize atithi-dharma.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["burnt umber","muted saffron","shadow violet","pale ash","copper glow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central confessor with expressive eyes and folded hands; surrounding vignettes in medallions—pitṛs, devas, brāhmaṇa, atithi, elders—outlined with gold leaf; rich reds/greens, ornate arch frame like a temple doorway, gem-studded accents on the household shrine to contrast with the man’s inner poverty.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor scene with delicate linework; translucent ancestral figures in the background like mist; refined facial features showing shame and sincerity; cool grays and warm ochres, a small lamp near a neglected offering plate.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symbolic grouping of pitṛs and brāhmaṇa at the sides; the speaker in the center with stylized eyes; red-yellow-green palette, temple-wall composition emphasizing dharma categories as icon-like panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative border of small floral panels each depicting a dharma-act (dāna, atithi-sevā, elder service) left undone; central figure in contrition; deep blue ground with gold motifs, lotus borders suggesting the possibility of purification through devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum pulse","temple bells distant","wind through doorway","brief silence after each confession"]}

Sandhi Resolution Notes: दत्तमतिथिभ्यो = दत्तम् + अतिथिभ्यः; वृद्धेभ्यश्च = वृद्धेभ्यः + च.

P
Pitṛs (ancestors)
D
Devas (gods)
B
Brāhmaṇas
A
Atithis (guests)
V
Vṛddhas (elderly)

FAQs

The speaker admits neglect of core dharmic duties: offerings to ancestors and gods, honoring brāhmaṇas, hospitality to guests, and special care for the elderly.

Atithi-sevā (serving guests) and reverence for elders are classical markers of righteous household conduct; the verse highlights their neglect as a serious lapse, “especially” regarding the aged.

Purāṇas repeatedly frame dāna as both social duty and spiritual practice—supporting sacred obligations (deva/pitṛ rites), sustaining learned brāhmaṇas, and protecting vulnerable groups like elders; this verse functions as a negative example.