Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 11

The Deeds of Cyavana

in the Context of Guru-tirtha Glorification

किं तीर्थं प्राप्य मुच्येत ब्रह्मघ्नो ब्रह्महत्यया । सुरापोमुच्यतेपापाद्गोघ्नोहेमापहारकः

kiṃ tīrthaṃ prāpya mucyeta brahmaghno brahmahatyayā | surāpomucyatepāpādgoghnohemāpahārakaḥ

কোন পৱিত্ৰ তীৰ্থত উপস্থিত হৈ ব্ৰাহ্মণ হত্যাকাৰী ব্ৰহ্মহত্যাৰ পাপৰ পৰা মুক্ত হয়? আৰু সুৰapan কৰোঁতা, গৰু হত্যাকাৰী আৰু সোণ চোৰ কেনেকৈ পাপৰ পৰা মুক্ত হয়?

kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); interrogative
tīrthampilgrimage place
tīrtham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
prāpyahaving reached
prāpya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (आप् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable verbal (अव्ययभाव)
mucyetawould be freed
mucyeta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (मुच् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद); passive sense ‘be released’
brahma-ghnaḥslayer of a Brahmin
brahma-ghnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + ghna (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपपद-तत्पुरुष: brahmaṇaḥ ghnaḥ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)
brahma-hatyayāby/with the sin of Brahmin-murder
brahma-hatyayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + hatyā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: brahmaṇaḥ hatyā), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd—तृतीया), Singular (एकवचन)
surā-paḥdrinker of liquor
surā-paḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsurā (प्रातिपदिक) + pa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपपद-तत्पुरुष: surāṃ pibati), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)
mucyateis freed
mucyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (मुच् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद); passive sense
pāpātfrom sin
pāpāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th—पञ्चमी), Singular (एकवचन)
go-ghnaḥcow-killer
go-ghnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + ghna (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपपद-तत्पुरुष: gāṃ hanti), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)
hema-apahārakaḥstealer of gold
hema-apahārakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothema (प्रातिपदिक) + apahāraka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी/कर्म-तत्पुरुष: hemasya apahārakaḥ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses; commonly framed as a question within a dialogue such as Pulastya–Bhīṣma in Bhūmi-khaṇḍa).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: surāpomucyatepāpād → surā-paḥ mucyate pāpāt; goghnohemāpahārakaḥ → go-ghnaḥ hema-apahārakaḥ.

FAQs

It asks which specific pilgrimage place has the power to liberate a person from grave sins (mahāpātakas) such as brahminicide, drinking liquor, killing a cow, and stealing gold.

The verse underscores moral gravity: these acts are presented as severe transgressions, prompting inquiry into expiation, purification, and the disciplined pursuit of remedy through sanctioned sacred means.

No. This śloka is framed as a question; the answer (the name of the tīrtha and the method) is expected in the surrounding verses of the chapter.