Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

सदा सुखेन संतुष्टा लोका हृष्टा वसंति ते । दानपुण्यजपोपेताः श्रद्धाभावसमन्विताः

sadā sukhena saṃtuṣṭā lokā hṛṣṭā vasaṃti te | dānapuṇyajapopetāḥ śraddhābhāvasamanvitāḥ

সদায় সুখ-সুবিধাত সন্তুষ্ট হৈ, সেই লোকসকল আনন্দে বাস কৰে; দান, পুণ্যকৰ্ম আৰু জপেৰে সমৃদ্ধ, শ্ৰদ্ধা আৰু ভক্তিভাৱে পৰিপূৰ্ণ।

सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण/adverb of time); Indeclinable adverb
सुखेनwith happiness, comfortably
सुखेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Neuter, Instrumental, Singular
सन्तुष्टाःcontent, satisfied
सन्तुष्टाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-तुष् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; PPP, Masculine, Nominative, Plural (agreeing with लोकाः)
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
हृष्टाःjoyful, delighted
हृष्टाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; PPP, Masculine, Nominative, Plural (agreeing with लोकाः)
वसन्तिlive, dwell
वसन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Laṭ, Parasmaipada, 3rd person plural
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Pronoun, Nominative, Plural (referring to लोकाः)
दान-पुण्य-जप-उपेताःendowed with charity, merit, and recitation
दान-पुण्य-जप-उपेताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदान + पुण्य + जप + उपेत (प्रातिपदिक; last member: उपेत from उप-इ (धातु) + क्त)
Formसमासान्त विशेषण; क्त-प्रत्ययान्त (उपेत) सहित, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Compound adjective, Masculine, Nominative, Plural (agreeing with लोकाः)
श्रद्धा-भाव-समन्विताःpossessed of faith and devotion
श्रद्धा-भाव-समन्विताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रद्धा + भाव + समन्वित (प्रातिपदिक; समन्वित from सम्-अन्‍व्-इ (धातु) + क्त)
Formसमासान्त विशेषण; क्त-प्रत्ययान्त (समन्वित) सहित, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Compound adjective, Masculine, Nominative, Plural (agreeing with लोकाः)

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa Adhyaya 85 context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: दानपुण्यजपोपेताः = दान + पुण्य + जप + उपेताः; श्रद्धाभावसमन्विताः = श्रद्धा + भाव + समन्विताः

FAQs

The verse links joyful living with contentment (saṃtuṣṭa), charity (dāna), meritorious conduct (puṇya), sacred recitation (japa), and an inner foundation of faith and devotional feeling (śraddhā-bhāva).

It pairs outer disciplines—giving (dāna), virtuous action (puṇya), and japa—with inner dispositions—faith (śraddhā) and heartfelt intent (bhāva), implying both are required for a truly uplifted life.

Cultivate contentment, practice generosity, engage in virtuous deeds, maintain regular spiritual recitation, and anchor all actions in sincere faith—these together are presented as the foundation for happiness and social wellbeing.