Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

तस्मादनुग्रहो नास्ति यथेष्टं च तथा कुरु । यदुरुवाच । यस्मान्मे नाशितं राज्यं कुलं रूपं त्वया नृप

tasmādanugraho nāsti yatheṣṭaṃ ca tathā kuru | yaduruvāca | yasmānme nāśitaṃ rājyaṃ kulaṃ rūpaṃ tvayā nṛpa

সেয়ে তোমাৰ বাবে অনুগ্ৰহ নাই—ইচ্ছামতে যি ভাল লাগে সেয়া কৰা। এইদৰে যদুৱে ক’লে: “হে নৃপ, তুমি মোৰ ৰাজ্য, মোৰ কুল আৰু মোৰ ৰূপ পৰ্যন্ত বিনষ্ট কৰিলা।”

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (therefore)
अनुग्रहःfavor/grace
अनुग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथेष्टम्as you wish
यथेष्टम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा + इष्ट (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverb)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
तथाthus/accordingly
तथा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यदुःYadu
यदुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यस्मात्since/because
यस्मात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (since/because)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
नाशितम्destroyed
नाशितम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘राज्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
रूपम्form/beauty
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Yadu

Concept: Adharma against kin and rightful order rebounds as social and personal ruin; anger hardens into irreversible speech (śāpa).

Application: Avoid retaliatory speech when harmed; seek reconciliation or dharmic adjudication before words become permanent consequences.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a tense royal hall, Yadu stands with clenched fist and blazing eyes, turning away from the enthroned king as he declares the withdrawal of favor. Broken emblems of sovereignty—fallen crown, snapped banner, scattered jewels—symbolize the ruined kingdom, lineage, and ‘form’ he laments.","primary_figures":["Yadu","the king (unnamed in this verse context)","court attendants","royal priest (purohita)"],"setting":"ancient palace sabhā with carved pillars, lion-throne, toppled standards, and a dimly lit sacrificial corner now neglected","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoldering vermilion","burnished gold","ash gray","deep maroon","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yadu in fierce posture before a jeweled lion-throne, gold leaf halo-like radiance around royal insignia, rich reds and greens, gem-studded ornaments scattered on the floor, ornate South Indian pillars, dramatic gesture of renunciation of favor, heavy gold leaf embellishment emphasizing broken crown and banner.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a palace court rendered with delicate brushwork, cool yet tense palette, Yadu’s sharp profile and expressive eyes, refined facial features, patterned textiles, a lyrical but ominous interior with small details—fallen garland, cracked seal-ring—suggesting loss.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized palace interior, Yadu’s wide intense eyes and angular stance, natural pigment reds/yellows/greens, simplified yet powerful iconography of broken royal emblems, rhythmic decorative borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative court scene framed by intricate floral borders and lotus motifs, deep blues and gold, symbolic lotuses drooping to show fortune’s decline, stylized attendants, ornate textile patterns; though Krishna-centric conventions remain, the mood is stern and cautionary."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","distant conch shell","metallic echo of a court hall","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मादनुग्रहो = तस्मात् + अनुग्रहः; नास्ति = न + अस्ति; यदुरुवाच = यदुः + उवाच; यस्मान्मे = यस्मात् + मे।

Y
Yadu

FAQs

The speaker is Yadu, addressing a king (nṛpa), rejecting any further favor or reconciliation.

It highlights accountability for harm: when someone causes severe damage—social, political, and personal—trust and goodwill may justly be withdrawn, reflecting consequences (karma) for misuse of power.

Bhūmi-khaṇḍa frequently frames dharma through human conflicts—kingship, justice, and retribution—showing how actions impact lineage, sovereignty, and personal honor.