Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

तुरोर्वाक्यं तु तच्छ्रुत्वा क्रुद्धो राजा बभूव सः । तुरुं शशाप धर्मात्मा क्रोधेनारुणलोचनः

turorvākyaṃ tu tacchrutvā kruddho rājā babhūva saḥ | turuṃ śaśāpa dharmātmā krodhenāruṇalocanaḥ

তুৰুৰ বাক্য শুনি ৰজা ক্ৰোধেৰে দগ্ধ হ’ল। ধৰ্মাত্মা সেইজন, ক্ৰোধত চকু ৰঙা হৈ, তুৰুক শাপ দিলে।

turoḥof Turu
turoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootturu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vākyaṃspeech, statement
vākyaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
tubut, indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Acc), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
kruddhaḥangered
kruddhaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु) → kruddha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
babhūvabecame
babhūva:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
turuṃTuru
turuṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootturu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Acc), एकवचन
śaśāpacursed
śaśāpa:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
dharmātmāthe righteous-souled one
dharmātmā:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः (धर्मः आत्मा यस्य सः)
krodhenawith anger
krodhena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
aruṇalocanaḥred-eyed
aruṇalocanaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootaruṇa (प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (अरुणे लोचने यस्य)

Narrator (contextual; specific dialogue frame not provided in the input excerpt)

Concept: Even the ‘righteous’ can fall into adharma through uncontrolled anger; speech has karmic force.

Application: Pause before reacting; avoid irreversible words; practice restraint and seek conciliatory dharmic counsel.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king rises from his throne, eyes flushed crimson, one hand lifted in a condemning gesture as the air seems to tighten around his words. Turu stands below, shadowed by the pillars, while courtiers recoil—some avert their gaze, sensing the curse’s irreversible descent.","primary_figures":["the king","Turu","court ministers","scribes"],"setting":"royal sabhā with a high throne, lion-footed dais, and incense braziers; a scribe poised with palm-leaf manuscript","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["blood red","burnished gold","smoke gray","midnight blue","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: enraged king on a gold-leaf throne, red-rimmed eyes emphasized; raised hand pronouncing a curse; Turu below in subdued tones; ornate arch, thick gold borders, jewel-like highlights, rich crimson and emerald textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense court moment with fine facial expressions; the king’s reddened eyes and sharp gesture; delicate smoke curls from incense; cool indigo shadows contrast warm ochres; detailed carpet and lattice window.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive wide eyes; the king’s anger shown through red accents and dynamic posture; flat pigment fields of red/yellow/green; stylized lotus pillars and ornamental bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus and vine borders; deep blue ground with gold highlights; figures stylized; the curse moment central, with peacocks at corners and floral motifs suggesting karmic unfolding."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden conch blast","sharp drum stroke","court gasp","echoing silence after the curse"]}

Sandhi Resolution Notes: तुरोर्वाक्यम् = तुरोः + वाक्यम्; तच्छ्रुत्वा = तत् + श्रुत्वा; क्रोधेनारुणलोचनः = क्रोधेन + अरुणलोचनः

T
Turu
T
the King (unnamed in this verse)

FAQs

It highlights how even a dhārmic (righteous) person can be overtaken by anger, leading to harmful speech or actions such as issuing a curse—implying the need for restraint and self-mastery.

The phrase marks anger as visibly transformative and destabilizing, underscoring that krodha is not merely internal but manifests outwardly and can precipitate irreversible consequences.

A ruler’s words carry exceptional power; therefore, governance requires control over anger and careful speech, since impulsive condemnation can become unjust and socially destructive.