Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Diti’s Lament

On the Fall of the Daityas and the Futility of Grief

तामाभाष्य दितिर्वाक्यं विरराम सुदुःखिता । दनुरुवाच । देवाश्च दानवाः सर्वे सक्रोधाः संगरं गताः

tāmābhāṣya ditirvākyaṃ virarāma suduḥkhitā | danuruvāca | devāśca dānavāḥ sarve sakrodhāḥ saṃgaraṃ gatāḥ

তাক এই বাক্য ক’লে দিতী গভীৰ দুখে আচ্ছন্ন হৈ নীৰৱ হ’ল। দনুৱে ক’লে: “সকলো দেৱতা আৰু সকলো দানৱ ক্ৰোধে দগ্ধ হৈ যুদ্ধক্ষেত্ৰলৈ গৈছে।”

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
आभाष्यhaving spoken to
आभाष्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ√भाष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया; धातुः आ√भाष् (भाषणे)
दितिःDiti
दितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
वाक्यम्speech; words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
विररामceased; stopped
विरराम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि√रम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; धातुः वि√रम् (उपरमे)
सुदुःखिताvery sorrowful
सुदुःखिता:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-दुःखित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (दितेः)
दनुःDanu
दनुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; धातुः √वच् (वचने)
देवाःgods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
दानवाःdemons (Dānavas)
दानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (देव-दानवानाम्)
सक्रोधाःangry; with wrath
सक्रोधाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस-क्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; बहुव्रीहिः—क्रोधः यस्य सः
संगरम्battle
संगरम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
गताःwent; proceeded
गताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्तः (past passive participle), पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; कर्तरि प्रयोगः (they went)

Narrator (first half); Danu (second half: 'danu uvāca')

Concept: Unresolved grief can harden into krodha, and krodha propels beings into saṅgrāma; the Purāṇic lens warns that anger clouds discernment and accelerates downfall.

Application: Notice the pivot from sorrow to reactive anger; pause before acting from krodha—choose restraint, prayer, or dharmic counsel.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Diti, eyes lowered and wet with grief, falls into a heavy silence as the hall’s air tightens. Danu rises and speaks with grave urgency, while in the background warriors—devas and dānavas—arm themselves, their faces lit by the red glow of anger.","primary_figures":["Diti","Danu","Devas (collective)","Dānavas (collective)"],"setting":"Threshold between an asura council chamber and an open courtyard where armies assemble with banners, chariots, and drums.","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["blood red","iron gray","midnight blue","brass gold","smoke white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Diti seated in sorrow with downcast gaze, Danu standing in proclamation; gold leaf on crowns and weapons, rich crimson drapery, green borders, gem-studded armlets; background shows stylized armies marching toward a battlefield with ornate chariots.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant interior scene with delicate expressions—Diti’s quiet grief contrasted with Danu’s firm gesture; outside the palace arch, small detailed figures of armed troops, fluttering flags, and dust rising; cool blues with sharp red accents for anger.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes, Diti in seated lament, Danu in dynamic speaking pose; background bands depict marching armies with rhythmic repetition; dominant reds/yellows with green highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by floral borders; stylized procession of warriors in the lower register; lotus motifs and gold detailing; deep blue ground with red highlights to signify krodha and impending war."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["war drums","conch shell","anklet and armor clink","sudden hush after lament"]}

Sandhi Resolution Notes: तामाभाष्य = ताम् + आभाष्य; दितिर्वाक्यं = दितिः + वाक्यम्; दनुरुवाच = दनुः + उवाच; देवाश्च = देवाः + च; सक्रोधाः = स + क्रोधाः; संगरं = संग्रम्/संगरम् (पाठान्तर-संभावना) + (अत्र संगरम्)

D
Diti
D
Danu
D
Devas
D
Danavas

FAQs

The narration states Diti becomes silent after speaking, and then explicitly marks the next speech as Danu’s: “danu uvāca.”

It reports that both sides—Devas and Dānavas—are enraged and have proceeded to battle.

The verse highlights how grief and anger can escalate conflict: Diti’s sorrow is followed immediately by the announcement of a rage-driven war between opposing groups.