Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

मंदंमंदं प्रयात्येव तं हसंति च पक्षिणः । नानारुतैः प्रचलंति सुखमानंदनिर्भरैः

maṃdaṃmaṃdaṃ prayātyeva taṃ hasaṃti ca pakṣiṇaḥ | nānārutaiḥ pracalaṃti sukhamānaṃdanirbharaiḥ

সি অতি ধীৰে ধীৰে আগবাঢ়িছিল; পখীবোৰে তাক হাঁহিছিল। নানা ধ্বনিত সিহঁতে উৰি-ফুৰি চলিছিল—সুখত, আনন্দে পৰিপূৰ্ণ।

mandamslowly
mandam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmanda (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचनम् (adverbial accusative)
mandamslowly (again)
mandam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmanda (प्रातिपदिक)
Formपुनरुक्त-क्रियाविशेषण (reduplicated adverbial accusative)
prayātigoes/moves
prayāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√yā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; धातु: प्र√या (गत्यर्थे)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle: indeed/just)
tamhim/it
tam:
Karma (कर्म/object of hasaṃti)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचनम्; सर्वनाम
hasaṃtilaugh (at)
hasaṃti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; धातु: √हस् (हासे)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
pakṣiṇaḥbirds
pakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्
nānā-rutaiḥwith various cries
nānā-rutaiḥ:
Karaṇa (करण/means)
TypeNoun
Rootnānā (अव्यय) + ruta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्; कर्मधारय-समासः (नानाविधैः रुतैः)
pracalaṃtimove about/act restlessly
pracalaṃti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√cal (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; धातु: प्र√चल् (चलने)
sukha-ānanda-nirbharaiḥfull of pleasure and joy
sukha-ānanda-nirbharaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण of pakṣiṇaḥ / their cries)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + ānanda (प्रातिपदिक) + nirbhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः (सुखेन आनन्देन निर्भरैः = filled with pleasure and joy)

Unspecified narrator (context not provided in the excerpt)

Concept: When one becomes spiritually weakened, even the carefree ‘birds’ of the world mock; joy without wisdom becomes cruelty, and the fallen one experiences shame.

Application: Do not measure your worth by others’ laughter; rebuild steadiness through sattvic routine, truthful speech, and a small daily vow (niyama) dedicated to Viṣṇu.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weakened figure moves inch by inch along a damp ground near a stream, while above him a flock of bright birds hop and flutter, heads tilted as if laughing. Their calls are painted as swirling script-like patterns in the air, emphasizing the contrast between their carefree joy and his slow, burdened motion.","primary_figures":["Makaraṃda","forest birds (parrots, mynas, bulbuls)"],"setting":"Forest edge with low shrubs, a trickling rivulet, and branches crowded with birds.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","leaf green","turquoise","vermillion","soft brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate birds with jewel-like plumage perched on a gilded branch; Makaraṃda below, small and humbled; gold leaf used for dawn light and decorative sound-swirls; rich reds/greens, symmetrical composition with floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest scene with delicate birds mid-flight; subtle humor in their expressions; Makaraṃda moving slowly along the ground; cool shadows and warm dawn wash, refined detailing of feathers and foliage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for birds in rhythmic repetition; stylized sound motifs around them; Makaraṃda rendered with expressive eyes; warm yellow-red-green pigments, panel-like storytelling clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of flowering vines and small birds; central vignette of birds ‘laughing’ in stylized poses; Makaraṃda below; deep blue background with gold highlights, lotus motifs to contrast joy and fall."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["birdsong","light hand-drum","flowing water","soft laughter-like cadence in chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: maṃdaṃmaṃdaṃ = mandam mandam (reduplication); prayātyeva = prayāti + eva; sukhamānaṃdanirbharaiḥ = sukha-ānanda-nirbharaiḥ (vowel coalescence ā+a→ā).

FAQs

It paints a scene of someone progressing slowly while birds, carefree and joyful, call out in many ways and seem to mock or laugh, heightening the contrast between the person’s pace/mood and nature’s liveliness.

The verb “hasanti” (they laugh) suggests mockery, but in Purāṇic narrative it can also function as vivid personification—birds behaving playfully and noisily to emphasize the character’s slow movement.

It highlights how one’s inner state or circumstance can feel starkly contrasted with the surrounding world’s ease—an invitation to reflect on patience, resilience, or the need to realign one’s pace and purpose.