Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Power of a Chaste Woman: Indra and Kāma Confront Satī’s Radiance

काम उवाच । तवातिदेशादहमागतो वै धैर्यं सुहृत्त्वं पुरुषार्थमेव । त्यक्त्वा तदर्थं परिभाषसे मां निःसत्वरूपं बहुभीतियुक्तम्

kāma uvāca | tavātideśādahamāgato vai dhairyaṃ suhṛttvaṃ puruṣārthameva | tyaktvā tadarthaṃ paribhāṣase māṃ niḥsatvarūpaṃ bahubhītiyuktam

কামে ক’লে: তোমাৰ আদেশত মই নিশ্চয় আহিছোঁ—ধৈৰ্য, সুহৃদতা আৰু পুৰুষাৰ্থ মাথোঁ লৈ। কিন্তু সেই উদ্দেশ্য ত্যাগ কৰি তুমি মোক শক্তিহীন আৰু বহু ভয়যুক্ত বুলি গালি দিছা।

कामःKāma
कामः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘Kāma’
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘said’
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of you/your’
अतिदेशात्from (your) command
अतिदेशात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअतिदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन — ‘from (your) command/instruction’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘I’
आगतःhave come
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (past participle, active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘have come’
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात — ‘indeed’
धैर्यम्steadfastness
धैर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘steadfastness’
सुहृत्त्वम्friendliness
सुहृत्त्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुहृद् + त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘friendliness’
पुरुषार्थम्human purpose/aim
पुरुषार्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः — ‘human goal/endeavor’
एवonly
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात — ‘only/indeed’
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — ‘having abandoned’
तदर्थम्that purpose
तदर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः — ‘that purpose/for that reason’
परिभाषसेyou address/rebuke
परिभाषसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + भाष् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन — ‘you speak to/rebuke’
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘me’
निःसत्वरूपम्powerless in form
निःसत्वरूपम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिः + सत्व + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (सत्वं नास्ति यस्य) — ‘of powerless/essenceless form’
बहुभीतियुक्तम्filled with many fears
बहुभीतियुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + भीति + युक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (बहुभिः भीतिभिः युक्तम्) — ‘full of many fears’

Kāma

Concept: One should not summon a force/agent for a purpose and then condemn it when its nature becomes inconvenient; responsibility and right speech (satya-hita-vāk) matter.

Application: Before blaming others, examine whether you invited the situation; speak without contempt; channel desire into dharmic aims rather than suppressing it with hypocrisy.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a celestial court, Kāma stands with a tense, wounded dignity, palms half-raised as if defending his honor. Before him, the lord of the gods’ retinue watches, while the air itself seems charged—desire personified arguing that he came by command, not by whim.","primary_figures":["Kāma (Manmatha)","Indra (Śakra)","Deva courtiers"],"setting":"Amarāvatī-like celestial sabhā with carved pillars, lotus motifs, and drifting clouds beyond open arches","lighting_mood":"divine radiance with sharp highlights, like sunlight on polished gold","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","burnished gold","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kāma in jeweled crown and silk, holding a sugarcane bow at his side, confronting Indra seated on a lion-throne; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, lotus-carved pillars, stylized clouds, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an airy celestial pavilion with delicate arches; Kāma slim and expressive, brows knit in protest; Indra attentive yet uneasy; cool blues and soft pinks, fine linework, lyrical cloud bands, refined faces and subtle gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Kāma’s stance dynamic, chest forward, hand gesturing; Indra with wide mural eyes and ornate crown; red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic with lotus borders and patterned textiles.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a decorative celestial courtyard filled with lotus vines and floral borders; Kāma and Indra framed by ornate motifs, peacocks at the margins, deep indigo background with gold detailing; emphasis on patterned textiles and rhythmic ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft court murmurs","distant conch shell","anklet chimes","sustained tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: तवातिदेशादहमागतो = तव + अतिदेशात् + अहम् + आगतः; पुरुषार्थमेव = पुरुषार्थम् + एव; निःसत्वरूपम् = निः + सत्व + रूप; बहुभीतियुक्तम् = बहु + भीति + युक्त.

K
Kāma

FAQs

The speaker is Kāma. He complains that although he came in obedience to an order and with resolve and goodwill, he is now being scolded and labeled as weak and fearful.

Kāma explicitly mentions puruṣārtha, framing his presence as connected to purposeful striving; the verse critiques abandoning one’s intended purpose and then shifting blame through harsh speech.

It cautions against unfair reproach: one should not disregard someone’s sincere effort or obedience and then condemn them with insulting labels; speech should align with justice and the original intent.