Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

The Consecration (Anointing) of Indra

आखंडलेति तन्नाम मरुत्वान्नाम ते पुनः । मघवांश्च बिडौजास्त्वं पाकशासन इत्यपि

ākhaṃḍaleti tannāma marutvānnāma te punaḥ | maghavāṃśca biḍaujāstvaṃ pākaśāsana ityapi

তোমাৰ নাম ‘আখণ্ডল’; পুনৰ তুমি ‘মৰুত্বান’ বুলিও খ্যাত। তুমি ‘মঘৱান’, ‘বিডৌজাস’ আৰু ‘পাকশাসন’ নামেও পৰিচিত।

आखण्डलĀkhaṇḍala (name)
आखण्डल:
Sambodhana/Name (Naming/नाम)
TypeNoun
Rootआखण्डल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/सम्बोधन-एकवचन (contextual); name-stem used in quotation
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण/इत्यर्थक (quotative particle)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन; refers to 'name'
नामname
नाम:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन
मरुत्वान्Marutvān (name)
मरुत्वान्:
Sambodhana/Name (Naming/नाम)
TypeNoun
Rootमरुत्वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन; possessive in -वत्: 'having the Maruts'
नामname
नाम:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), एकवचन; 'of you/your'
पुनःagain, further
पुनः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
मघवान्Maghavān (name)
मघवान्:
Sambodhana/Name (Naming/नाम)
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
बिडौजाःBiḍaujā (name)
बिडौजाः:
Sambodhana/Name (Naming/नाम)
TypeNoun
Rootबिडौजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन
पाकशासनPākaśāsana (name)
पाकशासन:
Sambodhana/Name (Naming/नाम)
TypeNoun
Rootपाक-शासन (प्रातिपदिक; पाक + शासन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/सम्बोधन-एकवचन (contextual); name-stem
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण/इत्यर्थक (quotative particle)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle): 'also/even'

Unspecified (context not provided; verse presents a list of Indra’s epithets)

Concept: Many names reflect many functions: divine authority is recognized through deeds (protecting, ruling, restraining harm).

Application: Honor roles without absolutizing them: respect leadership and responsibility, but remember all power is accountable to dharma; cultivate ‘epithets’ through consistent virtues.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial court where Indra is praised through a garland of epithets, each name appearing as a luminous syllabic aura around him—Ākhaṇḍala, Marutvān, Maghavān, Biḍaujās, Pākaśāsana. Maruts whirl like storm-spirits behind, while the throne of clouds and jewels glows with restrained thunderlight.","primary_figures":["Indra (Śakra)","Maruts","celestial bards (Gandharvas)","Apsarases (optional)"],"setting":"Svarga sabhā with cloud-throne, jeweled pillars, and a horizon of lightning-veined sky","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric blue","cloud white","gold leaf","amethyst purple","silver gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned with vajra, gold leaf halo and arch, epithets rendered as small golden script-ribbons circling the halo, Maruts as attendant figures with wind-swept scarves, rich reds/greens in garments, gem-studded crown and ornaments, ornate celestial mandapa with embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy Svarga scene with delicate clouds, Indra seated lightly on a jeweled cushion, Maruts in dynamic diagonal movement, subtle lightning in the background, refined facial features, cool blues and silvers with touches of gold, lyrical composition emphasizing names as floating calligraphic motifs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Indra with vajra, bold outlines, stylized cloud bands, Maruts arranged symmetrically, strong red-yellow-green palette with black contouring, epithets as decorative bands around the central figure, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial pavilion framed by lotus borders, Indra centered with deep blue backdrop and gold highlights, peacocks and floral motifs at edges, epithets integrated into ornamental medallions, intricate patterning and symmetrical layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","distant thunder","celestial drums (dundubhi)","wind rush"]}

Sandhi Resolution Notes: आखण्डल + इति → आखंडलेति; तत् + नाम → तन्नाम; मरुत्वान् + नाम → मरुत्वान्नाम; मघवान् + च → मघवांश्च; बिडौजाः + त्वम् → बिडौजास्त्वम्; पदच्छेद: आखण्डल | इति | तत् | नाम | मरुत्वान् | नाम | ते | पुनः | मघवान् | च | बिडौजाः | त्वम् | पाकशासन | इति | अपि

I
Indra
M
Maruts
P
Pāka

FAQs

The verse lists well-known epithets of Indra (king of the Devas), indicating that Indra is the one being referred to/addressed.

“Pākaśāsana” means the punisher/slayer of Pāka, an epithet highlighting Indra’s role as a protector who subdues hostile forces.

By presenting multiple names for a single deity, the verse underscores that a being’s functions and qualities can be understood through many attributes, encouraging a nuanced view rather than a single-label identity.