Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Account of Sukalā in the Vena Episode: The Sow, the Sons, and Royal Restraint

पथा तेनापि दुर्गेण त्रयस्ते प्रेषिता नृप । तिष्ठतः स्म पथं रुद्ध्वा द्वावेतौ जननीसुतौ

pathā tenāpi durgeṇa trayaste preṣitā nṛpa | tiṣṭhataḥ sma pathaṃ ruddhvā dvāvetau jananīsutau

হে নৃপ, সেই দুৰ্গম পথেদিয়াও তোমাৰ তিনিজন লোক প্ৰেৰণ কৰা হৈছিল; তথাপি এই দুয়ো—একেই মাতৃৰ পুত্ৰ—সেই ঠাইত থিয় হৈ পথ ৰুদ্ধ কৰি থাকিল।

pathāby the path/way
pathā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpathin/patha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
tenaby that
tena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also/even)
durgeṇathrough the difficult (route/fort)
durgeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdurga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
trayaḥthree
trayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
preṣitāḥwere sent
preṣitāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Root√preṣ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त: past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि-भावे ('were sent')
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
tiṣṭhataḥ(two) stand
tiṣṭhataḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual); परस्मैपद
smaindeed/used to
sma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formअव्यय; स्म-प्रयोग (particle indicating past/continuity)
pathamthe path
patham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpathin/patha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
ruddhvāhaving blocked
ruddhvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√rudh (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (indeclinable participle): 'having blocked'
dvautwo
dvau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
etauthese two
etau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
jananī-sutauthe two sons (of the mother)
jananī-sutau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjananī (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'sons of (their) mother'); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Steadfastness in a righteous stand can halt greater harm; kinship (‘sons of the same mother’) heightens the ethical stakes of conflict.

Application: In conflict, remember shared humanity/kinship; set firm boundaries against wrongdoing without losing moral clarity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A narrow, rugged mountain path twists between boulders; three dispatched men advance cautiously, but ahead two brothers—sons of the same mother—stand shoulder to shoulder, forming an unbreakable barrier. Their stance is resolute, weapons lowered but ready, as dust hangs in the air and the route becomes a moral threshold.","primary_figures":["three dispatched men","two mother-born brothers","king (implied observer, optional)"],"setting":"tight mountain pass with jagged rocks and sparse shrubs","lighting_mood":"late-afternoon bronze light","color_palette":["bronze gold","slate gray","dry sage green","rust red","shadow violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic mountain pass with embossed gold highlights on rock edges and weaponry; two central brothers blocking the path in symmetrical stance; three figures approaching along the difficult route; rich reds/greens, ornate borders, gold-leaf emphasis on the ‘threshold’ moment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: winding Himalayan pass with layered cliffs; delicate depiction of tension through posture and spacing; warm late-day light on stone; refined faces and restrained gestures, cool shadows in the ravine.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized rocky corridor with bold outlines; two brothers as a central iconic pair, frontal and steady; approaching trio in profile; earthy reds/yellows/greens with patterned rock bands, temple narrative panel feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrow path rendered as an ornamental ribbon through patterned rocks; central pair blocking the route framed by floral borders; deep blue ground with gold and rust accents, intricate textile motifs emphasizing symmetry and resolve."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["footsteps on stone","mountain wind","distant horn","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: tenāpi = tena + api; dvāvetau = dvau + etau; jananīsutau = jananī-sutau.

FAQs

From this verse alone, their identities are not specified; the phrase indicates two brothers acting together to block the way. The surrounding verses in Adhyaya 45 would clarify who they are.

It heightens the tension of the episode: even after sending three men by a hard-to-traverse path, the effort is frustrated because the route is physically obstructed by the two brothers.

It suggests that strategy and effort (sending men by a difficult route) can still fail if key obstacles are not anticipated; it also highlights the power of unity (two brothers) in controlling access and outcomes.