Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Episode of King Vena: Deceptive Doctrine, Compassion, and the Contest over Dharma

एको जिनः सर्वमयो नृपेंद्र नास्त्येव धर्मं परमं हि तीर्थम् । अयं तु लाभः परमस्तु तस्माद्ध्य्यास्व नित्यं सुसुखो भविष्यसि

eko jinaḥ sarvamayo nṛpeṃdra nāstyeva dharmaṃ paramaṃ hi tīrtham | ayaṃ tu lābhaḥ paramastu tasmāddhyyāsva nityaṃ susukho bhaviṣyasi

হে নৃপেন্দ্ৰ! একমাত্ৰ জিনাই সৰ্বময়, সকলোৰে মূল। তীৰ্থতকৈ উচ্চ কোনো পৰম ধৰ্ম নাই। সেয়ে এইকেই পৰম লাভ জানি, সদায় তেওঁৰ ধ্যান কৰা; তই সত্যই সুখী হ’বি।

एकःone/unique
एकः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); विशेषण of जिनः
जिनःJina (conqueror; honorific)
जिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजिन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
सर्वमयःall-pervading/consisting of all
सर्वमयः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्वमय (प्रातिपदिक) = सर्व + मय
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); समासः: सर्वं मयः (consisting of all / all-pervading)
नृपेन्द्रO king of kings
नृपेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृपेन्द्र (प्रातिपदिक) = नृप + इन्द्र
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); समासः: नृपाणाम् इन्द्रः (king of kings)
नास्तिthere is not
नास्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); न-प्रत्यय (negation) = 'is not'
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (Particle), अवधारण (indeed/just)
धर्मम्dharma
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); विशेषण of धर्मम्
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (Particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for/indeed)
तीर्थम्tīrtha (holy ford/pilgrimage place)
तीर्थम्:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); विधेय (predicative) with implied 'is': 'the supreme dharma is tīrtha' / or 'tīrtha is supreme dharma' depending on construal
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Particle), विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
लाभःgain/benefit
लाभः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
परमःsupreme
परमः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); विशेषण of लाभः
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Particle), emphasis/contrast
तस्मात्from that/therefore
तस्मात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative, 5th), एकवचन (Singular); सर्वनाम
ध्यास्वmeditate/reflect
ध्यास्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद (Ātmanepada), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); धातु: ध्यै (to meditate/think)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb)
सुसुखःvery happy
सुसुखः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootसुसुख (प्रातिपदिक) = सु + सुख
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: सु (good) + सुख (happy) = very happy
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद (Parasmaipada), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)

Unspecified (a teacher/sage addressing a king, indicated by 'nṛpendra')

Concept: Tīrtha-sevā and constant meditation on the supreme principle bring lasting sukha.

Application: Undertake periodic pilgrimage with ethical conduct; in daily life, keep a fixed practice of nāma-smaraṇa/meditation and treat holy places (and holy time) as catalysts for reform.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-teacher seated on a kusa-grass mat instructs a crowned king beside a serene river-ford. In the background, pilgrims perform snāna and offer lamps, while a distant Viṣṇu shrine glows—suggesting that meditation and tīrtha converge into one path of peace.","primary_figures":["sage-teacher","king (nṛpendra)","pilgrims","Vishnu (as distant temple icon or subtle divine presence)"],"setting":"Riverbank tīrtha with stone steps (ghāṭa), small Viṣṇu temple, banyan and aśvattha trees, offerings of flowers and lamps","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron","river-jade green","lotus pink","sapphire blue","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a regal king with jeweled crown listens to a serene rishi at a river-ghat tīrtha; a small Viṣṇu sanctum with arch and prabhāmaṇḍala in the background, gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized lotus borders, sacred lamps and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical river-ford with delicate ripples, soft dawn sky, the king and rishi in refined profiles under a spreading banyan; distant temple spire, pilgrims bathing, cool yet luminous palette, fine brushwork on garments and foliage, gentle Himalayan-like atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; rishi and king in frontal three-quarter poses, expressive eyes, river-ghat and temple lamp motifs, Viṣṇu icon hinted with blue complexion and golden ornaments, dominant reds/yellows/greens with rhythmic floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tīrtha scene framed by intricate lotus and creeper borders; central dialogue of rishi and king, background Viṣṇu shrine with deep blue sanctum, rows of lamps, stylized river with lotuses, peacocks on the margins, gold detailing and Nathdwara-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft conch shell","morning birds","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: नास्त्येव = नास्ति + एव; तस्माद्ध्य्यास्व = तस्मात् + ध्यास्व (द् + ध् → द्ध); नृपेṃdra = नृपेन्द्र (anusvāra/diacritic variation in IAST)

J
Jina

FAQs

It states that there is no higher dharma than tīrtha—understood as a sacred ford or pilgrimage-place, i.e., a spiritually transformative means of crossing over worldly bondage.

Jina literally means “Conqueror” (one who has conquered passions). In this verse it functions as a supreme spiritual ideal to be meditated upon; the exact sectarian identification is not explicit in the given line.

The king is instructed to meditate constantly (dhyāsva nityam) on the Jina, described as the supreme gain, as the means to attain enduring happiness.