Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

लंबोदरं व्यूढकर्णमतिभीतं दुरोदरम् । ददृशुस्ते महात्मानो निषीदेत्यब्रुवंस्ततः

laṃbodaraṃ vyūḍhakarṇamatibhītaṃ durodaram | dadṛśuste mahātmāno niṣīdetyabruvaṃstataḥ

মহাত্মাসকলে তাক দেখিলে—লম্বোদৰ, বিস্তৃত কৰ্ণ, অতি ভীত, আৰু উদৰ শুকান; তেতিয়া তেওঁলোকে ক’লে, “বহি যা।”

लम्बोदरम्pot-bellied, with a hanging belly
लम्बोदरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलम्ब + उदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचनम्; द्वितीया (2nd/Accusative); विशेषणम्
व्यूढकर्णम्with protruding/spread ears
व्यूढकर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्यूढ (वि + वह्/वह्? PPP) + कर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचनम्; द्वितीया (2nd/Accusative); विशेषणम्; व्यूढ = विस्तारित/प्रसारित (spread out)
अतिभीतम्very frightened
अतिभीतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + भीत (भि धातु + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचनम्; द्वितीया (2nd/Accusative); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; विशेषणम्
दुरोदरम्with a bad/ugly belly
दुरोदरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + उदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचनम्; द्वितीया (2nd/Accusative); विशेषणम्
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; बहुवचनम्; परस्मैपदम्
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; बहुवचनम्; प्रथमा (1st/Nominative)
महात्मानःgreat-souled ones, sages
महात्मानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहत् + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; बहुवचनम्; प्रथमा (1st/Nominative)
निषीदsit down
निषीद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + सद् (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचनम्; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Vakyopanyasa (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्ययम् (quotative particle)
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect); प्रथमपुरुष; बहुवचनम्; परस्मैपदम्
ततःthen
ततः:
Krama (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानवाचक-अव्ययम् (then/from there)

Narrative voice (the text describing what the mahātmānas said)

Concept: Dharma sometimes restores order not by annihilation but by containment—assigning a disruptive force its proper boundary and station.

Application: When confronting harmful impulses or conflicts, set clear boundaries and ‘seat’ them—contain, regulate, and redirect rather than letting chaos roam.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The sages behold the frightened, pot-bellied figure with spread ears, his posture hunched and uncertain. With a firm, almost mantra-like command—‘Sit’—they gesture downward, and the chaotic energy of the moment settles into uneasy order.","primary_figures":["Mahārṣis","Niṣāda (frightened figure)"],"setting":"edge of a ritual arena where light meets shadow; kusa grass and a low altar nearby, with wilderness hinted beyond","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","leaf green","ashen white","deep indigo","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sages with gold-leaf halos extending a commanding hand-mudrā, the frightened figure seated low, ornate borders and rich reds/greens, gold leaf emphasizing the authority of dharma and the containment of chaos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle yet tense scene—soft natural background, sages’ calm faces contrasted with the figure’s fear, delicate brushwork capturing the moment of submission, cool greens and browns with a restrained palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, clear gesture of command, seated figure with exaggerated ears and belly, strong narrative readability, natural pigments with warm yellows and greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central seated figure under the sages’ directive, framed by floral borders; deep blue and gold accents, lotus motifs suggesting cosmic order reasserting itself even in a liminal episode."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single bell strike","rustling leaves","soft conch undertone","brief silence after the command"]}

Sandhi Resolution Notes: ददृशुस्ते = ददृशुः + ते (विसर्ग-सन्धि: ः + त् → स् त्). निषीदेत्यब्रुवंस्ततः = निषीद + इति + अब्रुवन् + ततः (इति → त्य; अब्रुवन् + ततः: न् + त् → न्स्/ंस्त् लेखन).

FAQs

The term “mahātmānaḥ” literally means “great-souled ones” and typically refers to venerable sages or spiritually elevated persons within the narrative context.

It depicts a figure with striking physical traits (pot-bellied, wide ears) who is also emotionally distressed (very frightened) and in a wretched condition, setting a tone of vulnerability before the sages address him.

Inviting someone to sit is a basic act of reception and reassurance—suggesting the sages respond to fear with calm hospitality and a willingness to hear the person out.