Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Deception of Vṛtra

सुखं वर्तंतु ते सर्वे वैरं चैव विसृज्य वै । वृत्र उवाच । यदि सत्येन देवेंद्रो मैत्रमिच्छति सत्तमः

sukhaṃ vartaṃtu te sarve vairaṃ caiva visṛjya vai | vṛtra uvāca | yadi satyena deveṃdro maitramicchati sattamaḥ

তোমালোক সকলোৱে বৈৰ ত্যাগ কৰি নিশ্চয় সুখেৰে থাকক। বৃত্ৰ ক’লে: যদি দেৱেন্দ্ৰ ইন্দ্ৰ, সত্তম, সত্যতাৰে মৈত্ৰী ইচ্ছা কৰে…

सुखम्happily
सुखम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of manner)
वर्तन्तुlet (them) remain
वर्तन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
वैरम्enmity
वैरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
एवindeed / just
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
विसृज्यhaving abandoned
विसृज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootविसृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
वैindeed
वै:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात
वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional)
सत्येनwith truth / truly
सत्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
देवेन्द्रःIndra, lord of the gods
देवेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘देवानाम् इन्द्रः’
मैत्रम्friendship
मैत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमैत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इच्छतिwishes
इच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सत्तमःthe best one
सत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Vṛtra (after a benedictory line; main speech marker: “vṛtra uvāca”)

Concept: True peace requires abandonment of enmity and commitment to satya; blessings precede bargaining when one is dharma-minded.

Application: Begin difficult negotiations with goodwill and a sincere wish for others’ welfare; insist on truth as the basis of relationship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vṛtra, immense and battle-scarred, lowers his weapon and raises a hand in blessing, his face softened by sincerity. Around him, sages and envoys exhale in relief as the air brightens, suggesting that truthfulness itself changes the atmosphere.","primary_figures":["Vṛtra","Saptaṛṣi (seven sages)","Envoys/attendants"],"setting":"A quiet clearing at the edge of conflict, with discarded weapons and a small altar-like stone where oaths might be sworn.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm amber","ash gray","lotus pink","deep teal","sandstone beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vṛtra in regal armor with softened expression, right hand in abhaya/benediction; sages with gold-leaf halos; ornate textiles and gem details; gold leaf emphasizing the blessing gesture and the dawning light of reconciliation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional focus—Vṛtra’s face rendered with refined compassion; sages in pale robes; gentle dawn gradient; sparse battlefield elements kept distant; lyrical naturalism and delicate linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vṛtra’s large expressive eyes and stylized crown; bold outlines; sages in rhythmic arrangement; warm red-yellow background with green accents; emphasis on the benedictory mudrā and calm posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vṛtra framed by lotus garlands and floral borders; peacocks and vines symbolizing pacification; deep blue field with gold highlights; sages as symmetrical attendants, creating a devotional calm despite martial context."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft silence","single bell at benediction","distant wind","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव; देवेंद्रो = देवेन्द्रः (देव + इन्द्र) + (विसर्ग-लोपः); मैत्रमिच्छति = मैत्रम् + इच्छति।

V
Vṛtra
I
Indra (Devendra)

FAQs

It promotes reconciliation: abandoning enmity and establishing friendship grounded in truth (satya), not mere convenience or diplomacy.

The verse explicitly marks “Vṛtra uvāca” (“Vṛtra said”), indicating a dialogue where Vṛtra conditions friendship on Indra’s sincerity and truthfulness.

Rather than cosmology alone, it frames dharma in actionable social terms—renouncing hostility and insisting that alliances be based on satya (truth) and good faith.