Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Bala: The Rise and Slaying of the Dānava

and the Devas’ Restoration

तामुवाच महाभाग कृपणां दीनमानसाम् । तस्याः शिरसि संन्यस्य स्वहस्तं भावतत्परः

tāmuvāca mahābhāga kṛpaṇāṃ dīnamānasām | tasyāḥ śirasi saṃnyasya svahastaṃ bhāvatatparaḥ

সেই মহাভাগে দীন আৰু বিষণ্ণচিত্ত নাৰীক ক’লে; তাইৰ মূৰত নিজৰ হাত থৈ, কৰুণাভাৱত সম্পূৰ্ণ নিমগ্ন হ’ল।

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—महान् भागो यस्य सः
कृपणाम्wretched
कृपणाम्:
Karma (Object attribute/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ताम्-विशेषण
दीनमानसाम्of dejected mind
दीनमानसाम्:
Karma (Object attribute/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन + मानस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—दीनं मानसं यस्याः सा
तस्याःof her
तस्याः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शिरसिon (her) head
शिरसि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
संन्यस्यhaving placed
संन्यस्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्+नि+√अस्/√न्यस् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘संन्यस्य’ = having placed
स्वहस्तम्his own hand
स्वहस्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—स्वः हस्तः
भावतत्परःintent with heartfelt feeling
भावतत्परः:
Karta (Subject attribute/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभाव + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—भावे तत्परः (intent in feeling/devotion)

Unspecified (a compassionate male figure addressing a distressed woman; speaker not named in the provided excerpt)

Concept: Grace is conveyed through compassionate presence; dharma is not only rule but also healing touch and reassurance from the spiritually mature.

Application: Offer comfort concretely—kind words, attentive listening, and supportive gestures—while keeping one’s intention pure; let help be grounded in empathy rather than display.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The noble sage leans forward and gently rests his palm upon the woman’s bowed head, a moment of quiet transmission where grief softens into trust. The woman’s shoulders relax; the hermitage air seems perfumed with sanctity, as if the blessing itself becomes visible as a faint aura.","primary_figures":["compassionate sage (likely Kaśyapa)","distressed woman"],"setting":"Hermitage threshold near a small shrine and fire altar; scattered flowers, water pot, and kusa grass mats; trees forming a protective canopy.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp gold","deep umber","cream","leaf green","soft crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close, intimate blessing scene—sage’s hand on the woman’s head, both framed by an ornate arch; gold leaf on halos, lamp flames, and jewelry; rich red-green background, embossed textures on garments; sacred vessels and flowers rendered with jewel-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender gesture captured with refined faces and delicate hands; warm lamplight near a small shrine, cool twilight greens outside; fine textile patterns, gentle shading, and a lyrical grove setting with birds perched quietly.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized blessing—bold outlines, expressive eyes, the sage’s palm emphasized; flat warm yellows and reds with green foliage motifs; decorative border patterns like temple murals, minimal depth but strong sacred presence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central blessing vignette framed by lotus garlands and floral borders; deep blue cloth ground with gold highlights; peacocks and stylized vines; subtle Vaishnava symbols (śaṅkha-cakra) in corner medallions to suggest grace descending"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["single temple bell strike","oil lamp flicker","soft mantra hum","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ताम्+उवाच → तामुवाच (व्यञ्जन-सन्धि); अन्यत्र समास-रूपाणि: दीनमानसाम्, स्वहस्तम्, भावतत्परः।

FAQs

The speaker places his hand on her head, a traditional gesture of reassurance, protection, and blessing—signaling compassionate support for someone in distress.

She is described as kṛpaṇā (pitiable/wretched) and dīna-mānasā (downcast in mind), indicating sorrow, helplessness, or despair.

It highlights dharmic compassion: responding to another’s suffering not merely with words, but with empathetic presence and a reassuring, protective act.