Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 20

Dialogue with the Parrot-Sage: Lineage, Ignorance, and the Vow of Learning

एवमाकर्ण्य तत्तस्य पितुर्वाक्यं मयाशुभम् । नाहं तात गमिष्यामि गुरोर्गेहं सुदुःखदम्

evamākarṇya tattasya piturvākyaṃ mayāśubham | nāhaṃ tāta gamiṣyāmi gurorgehaṃ suduḥkhadam

পিতৃৰ সেই অশুভ বাক্য শুনি মই ক’লোঁ: “তাত, মই গুৰুগৃহলৈ নাযাম; সেয়া অতি দুঃখদায়ক।”

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb: manner)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + √कर्ण्/√श्रु (धातु) → आकर्ण्य (कृदन्त-ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्ययम् (gerund: 'having heard')
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; द्वितीया; एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
तस्यof him/of that (father)
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्गः; षष्ठी; एकवचनम् (Genitive, Singular)
पितुःof (my) father
पितुः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; षष्ठी; एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; द्वितीया; एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया; एकवचनम् (Instrumental, Singular)
अशुभम्inauspicious/unpleasant
अशुभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; द्वितीया; एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
not
:
Kriya-nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधाव्ययम् (negation)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा; एकवचनम् (Nominative, Singular)
तातO father/dear father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; सम्बोधन; एकवचनम् (Masculine, Vocative, Singular)
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्); उत्तमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् (Simple future, 1st person singular)
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; षष्ठी; एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
गेहम्house
गेहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; द्वितीया; एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
सुदुःखदम्very sorrow-causing
सुदुःखदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + दुःखद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; द्वितीया; एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)

Unspecified narrator/son addressing his father (first-person voice in the verse)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Sandhi Resolution Notes: एवम् + आकर्ण्य → एवमाकर्ण्य; न + अहम् → नाहम्; पितुः + वाक्यम् → पितुर्वाक्यम्; मया + अशुभम् → मयाशुभम्; गुरोः + गेहम् → गुरोर्गेहम्

G
guru
P
pitar (father)

FAQs

The speaker expresses distress and refusal, calling the guru’s residence “suduḥkhadam” (a place that brings great sorrow), indicating fear or aversion to a difficult obligation.

Not necessarily. The verse reports the speaker’s reaction to an “aśubha” (inauspicious) statement and frames the guru’s house as personally painful; the broader chapter context is needed to know whether the refusal is justified or later corrected.

It highlights the tension between personal suffering and duty (going to the guru). The verse invites reflection on how one responds to hardship when it is connected to authority figures like father and teacher.