Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

एवमुक्तस्तथा प्राह करिष्ये तव सुप्रियम् । पितरं तं नमस्कृत्य तामुवाच गतस्ततः

evamuktastathā prāha kariṣye tava supriyam | pitaraṃ taṃ namaskṛtya tāmuvāca gatastataḥ

এইদৰে কোৱা হ’লে সি ক’লে, “মই তোমাৰ অতি প্ৰিয় কাম কৰিম।” তাৰ পাছত পিতাক নমস্কাৰ কৰি সি গৈ তাইক ক’লে।

एवम्thus, in this manner
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
उक्तः(having been) spoken to / addressed
उक्तः:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having been said/addressed’
तथाso, likewise
तथा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
प्राहsaid, spoke
प्राह:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
करिष्येI will do
करिष्ये:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple future); उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तवof you, your
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सुप्रियम्a very dear (thing)
सुप्रियम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसु + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd, Accusative), एकवचन; कर्मपद (object)
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
नमस्कृत्यhaving bowed/saluted
नमस्कृत्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootनमस् + कृ (धातु) → नमस्कृत्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having saluted’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
उवाचsaid, spoke
उवाच:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गतःhaving gone
गतः:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ततःthen, from there
ततः:
Adhikarana/Desha-kala (Circumstantial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/देशवाचक (ablatival adverb: from there/then)

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Respectful conduct—seeking consent, honoring elders, and acting to please without open conflict—frames worldly desire within social duty.

Application: Before acting on another’s request, pause, bow inwardly to what is right (elders, conscience, dharma), then speak directly and respectfully to the concerned person.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young man, hands folded, bows at his father’s feet in a quiet household courtyard, then turns with measured steps toward the women’s quarters to deliver a delicate message. The atmosphere is tense yet restrained, with the weight of duty and desire hovering like unseen incense smoke.","primary_figures":["son/messenger figure","aged father (pitā)","woman addressed (off-scene or in doorway)"],"setting":"Ancient Brahmin household: inner courtyard with tulasi platform (as a subtle Vaishnava domestic marker), carved wooden pillars, threshold curtains leading to the antahpura.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm ochre","deep maroon","lamp-gold","smoke gray","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a domestic courtyard scene with the son bowing to his seated father on a low wooden seat, gold leaf highlighting jewelry, borders, and lamp flames; rich reds and greens, ornate textiles, stylized architecture, gem-like detailing on vessels and pillars, devotional calm despite narrative tension.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a quiet courtyard, the son in simple dhoti bowing to an elderly father; cool muted palette with lyrical naturalism, fine facial expressions, patterned rugs, a small tulasi vrindavana in the corner, soft Himalayan-like atmospheric depth even in a plains household.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments; the father seated with dignified posture, the son in añjali mudra; red/yellow/green palette, large expressive eyes, temple-wall aesthetic, ornamental borders framing the doorway to the inner chambers.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by lotus and creeper borders; a small tulasi altar and hanging lamps; deep blues and gold accents; peacocks perched on the courtyard wall; intricate floral motifs surrounding the human figures, giving a devotional domestic sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft footfalls","distant household murmurs","oil lamp crackle","brief silence after the vow-like reply"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमुक्तः = एवम् + उक्तः; तामुवाच = ताम् + उवाच; गतस्ततः = गतः + ततः.

FAQs

It highlights courteous obedience—agreeing to do what pleases another—and the virtue of honoring one’s father before proceeding to act or speak further.

Not explicitly. It refers generically to “his father” and “her,” so the precise identities require the surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa, Adhyāya 1.

It reflects dharmic conduct through respectful speech, keeping one’s word, and showing reverence to parents—recurring ideals in Purāṇic narratives.