Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

येनैव कीर्तिस्तु यशो भवेच्च तथैव सौख्यं तव कीर्तियुक्तम् । करोमि सौम्यं नरदेवनाथ क्षिपामि देहं ज्वलनेत्वदर्थम् ॥ १९ ॥

yenaiva kīrtistu yaśo bhavecca tathaiva saukhyaṃ tava kīrtiyuktam | karomi saumyaṃ naradevanātha kṣipāmi dehaṃ jvalanetvadartham || 19 ||

যি কৰ্মে কীৰ্তি আৰু যশ জন্মায়, তেনেদৰে তোমাৰ কীৰ্তিৰ সৈতে সুখো তোমাক লাভ হওক। হে সৌম্য, হে নৰদেৱনাথ! মই কৰিম— তোমাৰ বাবে দেহ অগ্নিত নিক্ষেপ কৰিম।

येनby which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुand/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
यशःglory
यशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्may arise / would be
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (thus/so)
एवalso/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
सौख्यम्happiness
सौख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (contextually object-like: ‘I do (this) happiness’)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
कीर्ति-युक्तम्accompanied by fame
कीर्ति-युक्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (कीर्त्या युक्तम्)
करोमिI do / I will perform
करोमि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सौम्यम्a gentle/auspicious (act)
सौम्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयुज्यते (here as object/qualifier)
नरदेव-नाथO lord of kings
नरदेव-नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष (नरदेवानां नाथ:)
क्षिपामिI cast/throw
क्षिपामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देहम्(my) body
देहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ज्वलनेinto the fire
ज्वलने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootज्वलन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
त्वत्-अर्थम्for your sake
त्वत्-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (त्वदर्थम् = तव अर्थाय)

A devoted petitioner/speaker addressing a king (nara-deva-nātha) within the Uttara-Bhaga narrative

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

N
Narada Purana (contextual)
N
nara-deva (king)

FAQs

The verse frames tyāga (self-offering) as a dharmic act aimed at generating kīrti (meritorious fame) and auspicious welfare (saukhyam), emphasizing intention and dedication to a higher purpose rather than mere personal gain.

Although not a direct Vishnu-stuti, it reflects a bhakti-like surrender: the speaker offers even the body “for your sake,” highlighting single-pointed dedication (ekāgratā) and self-giving as a devotional mood applied within a narrative setting.

No specific Vedanga (Śikṣā/Vyākaraṇa/Jyotiṣa/Kalpa) procedure is taught in this line; the practical takeaway is ethical—right resolve (saṅkalpa) and dharmic motivation behind acts associated with ritual contexts (fire/jvalana) and royal duty.