Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Adhyaya 91The Gods’ Hymn to Kātyāyanī and the Goddess’ Prophecy of Future Manifestations

भक्षयन्त्याश्च तानुग्रान् वैप्रचित्तान् सुदानवान् ।

रक्ता दन्ता भविष्यन्ति दाडिमी कुसुमोपमाः ॥

bhakṣayantyāś ca tān ugrān vaipracittān sudānavān /

raktā dantā bhaviṣyanti dāḍimīkusumopamāḥ

সেই ঘোৰ বৈপ্ৰচিত্ত দানৱসকলক ভক্ষণ কৰোঁতে মোৰ দাঁত ডালিম ফুলৰ দৰে ৰক্তবৰ্ণ হ’ব।

bhakṣayantyāḥof (me) devouring
bhakṣayantyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhakṣ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/कृदन्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); ‘of (me) while devouring’ (genitive of agent/possessor)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
tānthose
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
ugrānfierce
ugrān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootugra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); qualifies tān/vaipracittān
vaipracittānVaipracittas
vaipracittān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaipracitta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
su-dānavānvery mighty demons
su-dānavān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + dānava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); कर्मधारयः: सु(अत्यन्तं) दानवाः
raktāḥred
raktāḥ:
Pradhāna-vākya-vidheya (विधेय)
TypeAdjective
Rootrakta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); predicate adjective
dantāḥteeth
dantāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdanta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
bhaviṣyantiwill become
bhaviṣyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormFuture (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
dāḍimī-kusuma-upamāḥlike pomegranate blossoms
dāḍimī-kusuma-upamāḥ:
Pradhāna-vākya-vidheya (विधेय)
TypeAdjective
Rootdāḍimī (प्रातिपदिक) + kusuma (प्रातिपदिक) + upamā (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः: दाडिमीकुसुमस्य उपमाः (like pomegranate blossoms)
Devi speaking (prophecy)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DeviDānavas (Vaipracitta)
Ferociousdevouring Shakti (often resonant with Kālī/Cāmuṇḍā-type imagerythough not explicitly named here)
Fierce iconographyProtection through destructionSymbolism of blood/rednessMythic prophecy

FAQs

The Purāṇic idiom uses stark imagery to affirm that unchecked predatory forces will be decisively ended. The ‘red teeth’ is a poetic marker of total victory and the restoration of safety for the worlds.

Upākhyāna (prophetic extension of the episode). It supports the Purāṇic purpose of dharma-protection rather than cosmogenesis or detailed dynastic catalogues.

‘Devouring’ signifies complete assimilation and dissolution of destructive tendencies; the red coloration symbolizes transformed energy—what was violent becomes fuel for awakened power, leaving no residue of the adversary.