Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

विश्वामित्र उवाच ।

गच्छ गच्छ नृपश्रेष्ठ स्वधर्ममनुपालय ।

शिवश्च तेऽध्वा भवतु मा सन्तु परिपन्थिनः ॥

viśvāmitra uvāca gaccha gaccha nṛpaśreṣṭha svadharmam anupālaya / śivaś ca te ’dhvā bhavatu mā santu paripanthinaḥ

বিশ্বামিত্ৰ ক’লে—যোৱা, যোৱা, হে ৰাজশ্ৰেষ্ঠ! নিজৰ স্বধৰ্ম যথাবিধি পালন কৰা। তোমাৰ পথ মঙ্গলময় হওক, আৰু বাটত কোনো বিঘ্ন বা প্ৰতিপক্ষ নাথাকক।

viśvāmitraḥViśvāmitra
viśvāmitraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative/प्रथमा (1), Singular/एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect/लिट् (Liṭ), 3rd person/प्रथमपुरुष, Singular/एकवचन, Parasmaipada (परस्मैपद)
gacchago
gaccha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormImperative/लोट् (Loṭ), 2nd person/मध्यमपुरुष, Singular/एकवचन, Parasmaipada (परस्मैपद)
gacchago (indeed)
gaccha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormImperative/लोट् (Loṭ), 2nd person/मध्यमपुरुष, Singular/एकवचन, Parasmaipada (परस्मैपद); repetition for emphasis
nṛpa-śreṣṭhaO best of kings
nṛpa-śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative/सम्बोधन (8), Singular/एकवचन; tatpuruṣa ‘best among kings’
sva-dharmamyour own duty
sva-dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative/द्वितीया (2), Singular/एकवचन; tatpuruṣa ‘one’s own duty’
anupālayafollow/maintain
anupālaya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpāl (धातु)
FormImperative/लोट् (Loṭ), 2nd person/मध्यमपुरुष, Singular/एकवचन, Parasmaipada (परस्मैपद); with preverb anu-
śivaḥauspicious/safe
śivaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative/प्रथमा (1), Singular/एकवचन; predicate adjective for adhvā
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive/षष्ठी (6), Singular/एकवचन
adhvāpath/journey
adhvā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadhvan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative/प्रथमा (1), Singular/एकवचन
bhavatumay it be
bhavatu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormImperative/लोट् (Loṭ), 3rd person/प्रथमपुरुष, Singular/एकवचन, Parasmaipada (परस्मैपद)
may not/let not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle (निषेध-निपात), used with imperative/optative sense
santulet there be
santu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormImperative/लोट् (Loṭ), 3rd person/प्रथमपुरुष, Plural/बहुवचन, Parasmaipada (परस्मैपद)
paripanthinaḥobstructors/waylayers
paripanthinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparipanthin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative/प्रथमा (1), Plural/बहुवचन
Viśvāmitra (speaking to a king addressed as nṛpaśreṣṭha)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSvadharmaRoyal duty (Kshatriya ethics)Auspicious benedictionProtection on a journey

FAQs

The verse reinforces svadharma as the stabilizing principle of ethical life: a ruler should not abandon role-based responsibility. The sage’s blessing links moral order (dharma) with practical well-being—when duty is upheld, one’s path is hoped to be ‘śiva’ (auspicious) and free from impediments.

This verse is not a direct exposition of sarga/pratisarga/manvantara/vaṁśa/vaṁśānucarita. It fits most closely under vaṁśānucarita-style narrative material (conduct and episodes involving notable persons—here, a sage counseling a king), serving as dharma-instruction embedded in story.

‘Path’ (adhvā) can be read as the inner course of action and consequence: svadharma is the alignment that removes ‘paripanthinaḥ’—inner obstacles like confusion, fear, and adharma-driven impulses. ‘Śiva’ here functions as auspiciousness itself: the benefic power that attends right action.