Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

दमयन्त्याः कार्यनिश्चयः — Damayantī’s Crisis Plan and Vārṣṇeya’s Departure

नैषधाय ददौ शक्र: प्रीयमाण: शचीपति: । शचीपति इन्द्रने प्रसन्न होकर निषधराज नलको यह वर दिया कि “मैं यज्ञमें तुम्हें प्रत्यक्ष दर्शन दूँगा और अन्तमें सर्वोत्तम शुभ गति प्रदान करूँगा”

naiṣadhāya dadau śakraḥ prīyamāṇaḥ śacīpatiḥ |

শচীপতি ইন্দ্ৰ প্ৰসন্ন হৈ নৈষধৰাজ নলক এই বৰ দিলে— “তোমাৰ যজ্ঞত মই তোমাক প্ৰত্যক্ষ দৰ্শন দিম, আৰু অন্তত তোমাক সৰ্বোত্তম শুভ গতি প্ৰদান কৰিম।”

नैषधायto the Naiṣadha (king of Niṣadha)
नैषधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootनैषध (निषध-देश/निषध-सम्बन्धी)
FormMasculine, Dative, Singular
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीयमाणःbeing pleased; delighted
प्रीयमाणः:
TypeAdjective
Rootप्री (तृप्तौ/प्रीतौ) + शानच्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present passive participle (शानच्), used in middle sense
शचीपतिःlord of Śacī (Indra)
शचीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootशचीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

बृहदश्व उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Naiṣadha (King Nala)
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śacī
N
Niṣadha

Educational Q&A

Right conduct and sincere religious effort invite divine grace; the highest aim of ritual is not spectacle but transformation and an ultimately auspicious end (śubhā gati).

Bṛhadaśva narrates that Indra, pleased with Naiṣadha (Nala), grants him a boon: Indra will appear directly at Nala’s sacrifice and later confer the सर्वोत्तम शुभ गति—an excellent, auspicious final destiny.