Previous Verse
Next Verse

Shloka 423

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

याति संहर्षयन्‌ सर्वास्तेजसा त्रिदिवौकस: । इन सबके पीछे उज्ज्वल रथपर आरुढ़ हो रुद्रदेव यात्रा करते थे, जो अपने तेजसे सम्पूर्ण देवताओंका हर्ष बढ़ा रहे थे

yāti saṁharṣayan sarvās tejasā tridivaukasaḥ |

মাৰ্কণ্ডেয় ক’লে—তেওঁ নিজৰ তেজে ত্ৰিদিববাসী সকলোকে হৰ্ষিত কৰি আগবাঢ়ে। সেইসকলৰ পিছত উজ্জ্বল ৰথত আৰূঢ় হৈ ৰুদ্ৰদেৱ যাত্ৰা কৰিছিল; নিজৰ প্ৰভাৰে দেৱসকলৰ হৰ্ষ বৃদ্ধি কৰিছিল।

यातिgoes, proceeds
याति:
Karta
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormLat, Present indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
संहर्षयन्gladdening, causing joy
संहर्षयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसंहर्षय् (धातु, causative of √हृष्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural
तेजसाby (his) splendor, with radiance
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
त्रिदिवौकसःthe dwellers of heaven; the gods
त्रिदिवौकसः:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिवौकस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rudra (Śiva)
T
Tridiva (the three heavens)
D
Devas (gods)
Ś
Śubhra/ujjvala ratha (shining chariot)

Educational Q&A

Divine tejas (radiant power) is portrayed as intrinsically uplifting: the presence of a righteous, powerful protector (Rudra) strengthens the devas’ morale and reaffirms confidence in dharma and cosmic stability.

Mārkaṇḍeya describes Rudra moving along—depicted (in the accompanying Hindi gloss) as riding a brilliant chariot behind the others—while his radiance increases the joy and exhilaration of the heavenly beings.