इन्द्रप्रशंसा, दिव्योपकरणदानं, गन्धमादनसमागमश्च
Indra’s Commendation, Bestowal of Divine Insignia, and the Gandhamādana Reunion
इन्द्राशनिसमस्पर्शवेंगवद्धिरजिद्ागै: । मद्बाणैर्वध्यमानास्ते समुद्धिग्ना: सम दानवा:,मेरे बाणोंका स्पर्श इन्द्रके वज़के समान था। वे बड़े वेगसे छूटते और सीधे जाकर शत्रुको अपना निशाना बनाते थे। उनकी चोट खाकर वे समस्त दानव भयसे व्याकुल हो उठे
arjuna uvāca | indrāśani-samasparśa-vegavaddhir ajid-āgaiḥ | madbāṇair vadhyamānās te samuddvignāḥ samadānavāḥ ||
অৰ্জুন ক’লে—মোৰ বাণৰ স্পৰ্শ ইন্দ্ৰৰ বজ্ৰৰ দৰে আছিল। মহাবেগে নিক্ষিপ্ত হৈ অচ্যুত গতিত সিহঁতে সোজাকৈ শত্রুক আঘাত কৰিছিল। মোৰ শৰে আহত হৈ সেই সকলো দানৱ ভয়ত ব্যাকুল হৈ উঠিল।
अजुन उवाच
The verse highlights the ethical dimension of kṣātra-dharma (warrior duty): disciplined strength and precision in battle can subdue adharma-aligned forces. The comparison to Indra’s vajra frames Arjuna’s power as righteous, decisive force rather than mere violence.
Arjuna describes how his arrows, swift and unerring, struck the Dānavas with thunderbolt-like impact. As they were wounded by his shafts, the Dānavas became terrified and agitated, indicating Arjuna’s dominance in the encounter.