Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Sātyaki’s Call for Intervention and Yudhiṣṭhira’s Vow-Bound Restraint (सात्यकिवाक्यं—धर्मराजस्य धैर्यनिश्चयः)

यदा तु पञ्चालपतिर्महात्मा सकेकयश्षेदिपतिर्वयं च । युध्येम विक्रम्य रणे समेता- स्तदैव सर्वे रिपवो हि न स्यु:,जब महात्मा पांचालराज, केकय, चेदिराज और हम सब लोग एक साथ होकर रणमें पराक्रम दिखायेंगे, उसी समय हमारे सारे शत्रुओंका अस्तित्व मिट जायगा

yadā tu pañcālapatir mahātmā sa kaikayaś cedipativ vayaṃ ca | yudhyema vikramya raṇe sametās tadaiva sarve ripavo hi na syuḥ ||

কিন্তু যেতিয়া মহাত্মা পাঞ্চালপতি, কেকয়ৰাজ, চেদিৰাজ আৰু আমি সকলোৱে একেলগে ৰণক্ষেত্ৰত পৰাক্ৰম দেখুৱাই যুদ্ধ কৰিম, তেতিয়াই সেই মুহূৰ্ততে আমাৰ সকলো শত্রুৰ অস্তিত্ব লুপ্ত হ’ব।

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पञ्चालपतिःthe lord/king of the Pañcālas
पञ्चालपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपञ्चालपति
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माgreat-souled
महात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सकेकयःtogether with the Kekayas / the Kekaya (ally)
सकेकयः:
Karta
TypeNoun
Rootस-केकय
FormMasculine, Nominative, Singular
चेदिपतिःthe lord/king of Cedi
चेदिपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootचेदिपति
FormMasculine, Nominative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
युध्येमwe should fight
युध्येम:
TypeVerb
Rootयुध्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Plural, Atmanepada
विक्रम्यhaving advanced/acting with valor
विक्रम्य:
TypeVerb
Rootवि-क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
समेताःassembled/together
समेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-इ (समेत)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
रिपवःenemies
रिपवः:
Karta
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Nominative, Plural
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्युःwould be / would exist
स्युः:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
पञ्चालपति (Pañcālapati—Drupada)
केकय (Kaikaya king)
चेदिपति (Cedi king)
रिपु (enemies)

Educational Q&A

The verse emphasizes that righteous strength becomes decisive when leaders and allies act in unity. Valor (vikrama) is portrayed as effective and ethically grounded when coordinated with others, suggesting that collective resolve can neutralize hostile forces.

Vāyudeva speaks of a future moment when the Pañcāla king, the Kaikaya ruler, the Cedi king, and their side join together on the battlefield. Their united advance and display of prowess is presented as the turning point that will eliminate their enemies’ power.