Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Ambā’s Vow of Tapas after Paraśurāma’s Assessment (अम्बाया तपोव्रतनिश्चयः)

स तु गत्वा च नगरं भायामिदमुवाच ह,तब राजा ट्रुपद नगरको लौट गये और अपनी पत्नीसे इस प्रकार बोले--*देवि! मैंने बड़ा प्रयत्न किया। तपस्याके द्वारा महादेवजीकी आराधना की। तब भगवान्‌ शंकरने प्रसन्न होकर कहा--पहले तुम्हें पुत्री होगी; फिर वही पुत्रके रूपमें परिणत हो जायगी। मैंने बार- बार केवल पुत्रके लिये याचना की; परंतु भगवान्‌ शिवने इसे दैवका विधान बताया है और कहा--“यह बदल नहीं सकता। जो कहा गया है, वही होगा'

sa tu gatvā ca nagaraṃ bhāryām idam uvāca ha | devi mayā mahān prayatnaḥ kṛtaḥ | tapasyā mahādevasya ārādhanā kṛtā | tataḥ bhagavān śaṅkaraḥ prasannaḥ san uvāca—pūrvaṃ te kanyā bhaviṣyati; punaḥ saiva putrarūpeṇa pariṇamiṣyati | mayā punaḥ punaḥ kevalaṃ putrārthaṃ yācitaṃ; kintu bhagavān śivaḥ etad daivasya vidhānam iti uktvā—idaṃ na parivartayituṃ śakyam; yad uktaṃ tad eva bhaviṣyati—iti |

তাৰ পাছত ৰজা নগৰলৈ উভতি গৈ পত্নীক ক’লে—“দেৱি! মই বহুত চেষ্টা কৰিলোঁ। তপস্যাৰ দ্বাৰা মহাদেৱক আৰাধনা কৰিলোঁ। প্ৰসন্ন হৈ শংকৰে ক’লে—প্ৰথমে তোমাৰ কন্যা হ’ব; তাৰ পাছত সেই-ই পুত্ৰ হ’ব। মই বাৰে বাৰে কেৱল পুত্ৰই বিচাৰিলোঁ; কিন্তু শিৱে ক’লে—ই দেৱবিধান, সলনি নহয়; যি কোৱা হৈছে, সেয়াই হ’ব।”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
and
:
TypeIndeclinable
Root
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
भार्याम्to (his) wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (narrative particle)
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
King Drupada
D
Drupada's wife (queen)
Ś
Śiva (Mahādeva, Śaṅkara)
D
Drupada's city (nagara)