Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel

राज्यं जिहीर्षटद्धिरसद्धिरुग्रै: सर्व च तद्‌ वो विदितं यथावत्‌ | तथापि सुहृदोंसहित राजा युधिष्ठिर उनकी भलाई ही चाहते हैं। पाण्डवोंने दूसरे-दूसरे राजाओंको युद्धमें जीतकर उन्हें पीड़ित करके जो धन स्वयं प्राप्त किया था, उसीको कुन्ती और माद्रीके ये वीर पुत्र माँग रहे हैं। जब पाण्डव बालक थे--अपना हित-अहित कुछ नहीं समझते थे, तभी इनके राज्यको हर लेनेकी इच्छासे उन उग्र प्रकृतिके दुष्ट शत्रुओंने संघबद्ध होकर भाँति-भाँतिके षड़यन्त्रोंद्वारा इन्हें मार डालनेकी पूरी चेष्टा की थी; ये सब बातें आपलोग अच्छी तरह जानते होंगे ।। १७-१८ है ।। तेषां च लोभ॑ प्रसमीक्ष्य वृद्ध धर्मज्ञतां चापि युधिष्ठिरस्थ,अतः सभी सभासद्‌ कौरवोंके बढ़े हुए लोभको, युधिष्ठिरकी धर्मज्ञताको तथा इन दोनोंके पारस्परिक सम्बन्धको देखते हुए अलग-अलग तथा एक रायसे भी कुछ निश्चय करें। ये पाण्डवगण सदा ही सत्यपरायण होनेके कारण पहले की हुई प्रतिज्ञाका यथावत्‌ पालन करके हमारे सामने उपस्थित हैं

rājyaṁ jihīrṣaṭaddhir asaddhir ugraiḥ sarvaṁ ca tad vo viditaṁ yathāvat | tathāpi suhṛdbhiḥ sahito rājā yudhiṣṭhiraḥ teṣāṁ bhālai hī cāhate hai | teṣāṁ ca lobhaṁ prasmīkṣya vṛddhaṁ dharmajñatāṁ cāpi yudhiṣṭhirasya |

ৰাজ্য কেঢ়ি লোৱাৰ লোভত সেই উগ্ৰ আৰু অধাৰ্মিক লোকসকলে একেলগে জোট বাঁধি, পাণ্ডৱসকল যেতিয়া শিশু—হিতাহিত বুজিব নোৱাৰা অৱস্থাত—তেতিয়া নানা ষড়যন্ত্ৰে তেওঁলোকক বিনাশ কৰিবলৈ সম্পূৰ্ণ চেষ্টা কৰিছিল; এই সকলো কথা তোমালোক ভালদৰে জানো। তথাপি সুহৃদসকলৰ সৈতে ৰজা যুধিষ্ঠিৰ তেওঁলোকৰ মঙ্গলেই কামনা কৰে। কুন্তী আৰু মাদ্ৰীৰ পুত্ৰসকলে এতিয়া কেৱল সেই ধন/অধিকাৰেই বিচাৰে, যি তেওঁলোকে আগতে নিজেই আন আন ভূপতিসকলক জয় কৰি বলপ্ৰয়োগে দমন কৰি লাভ কৰিছিল। সেয়ে কৌৰৱৰ বাঢ়ি উঠা লোভ, যুধিষ্ঠিৰৰ ধৰ্মজ্ঞান আৰু উভয়ৰ পাৰস্পৰিক সম্পৰ্ক বিবেচনা কৰি, সভাসদসকলে পৃথকভাৱে আৰু একমত হৈও সিদ্ধান্ত লওক। সত্যনিষ্ঠ এই পাণ্ডৱসকলে পূৰ্ব প্ৰতিজ্ঞা যথাযথ পালন কৰি আমাৰ সন্মুখত উপস্থিত।

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोभम्greed
लोभम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रसमीक्ष्यhaving observed/considered
प्रसमीक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र-सम्-ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
वृद्धम्increased, grown
वृद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मज्ञताम्knowledge of dharma, righteousness
धर्मज्ञताम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मज्ञता
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
युधिष्ठिरस्यof Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरस्य:
Adhikarana
TypeNoun (Proper)
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Genitive, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
K
Kuntī
M
Mādrī
K
Kauravas
S
sabha (royal assembly)

Educational Q&A

The passage contrasts greed-driven politics with dharma-guided restraint: even after suffering conspiracies and injustice, Yudhiṣṭhira remains committed to welfare and truth, and the assembly is urged to judge fairly by weighing greed against dharma.

Kṛṣṇa addresses the court/assembly, reminding them of past attempts to eliminate the Pāṇḍavas and of the Kauravas’ intent to seize the kingdom. He emphasizes Yudhiṣṭhira’s dharmic character and asks the elders and courtiers to deliberate and decide, since the Pāṇḍavas have come honoring their prior pledge.