सान्त्व-निति: (Sāntva-Nīti) — The One-Word Principle of Conciliation
भीष्म उवाच इत्युक्त: कृतवान् सर्व यथा शक्र: पुरोधसा । तथा त्वमपि कौन्तेय सम्यगेतत् समाचर,भीष्मजी कहते हैं--कुन्तीनन्दन! अपने पुरोहित बृहस्पतिके ऐसा कहनेपर इन्द्रने सब कुछ उसी तरह किया। इसी प्रकार तुम भी इस सान्त्वनापूर्ण वचनको भलीभाँति आचरणमें लाओ
bhīṣma uvāca | ity uktaḥ kṛtavān sarvaṃ yathā śakraḥ purodhasā | tathā tvam api kaunteya samyag etat samācara ||
ভীষ্মে ক’লে—পুৰোহিতৰ এনে বাক্য শুনি শক্ৰ (ইন্দ্ৰ) এ সকলো ঠিক তেনেদৰেই কৰিলে। হে কৌন্তেয়! তুমিও এই সান্ত্বনাময় উপদেশ যথাযথভাৱে আচৰণত আন।
भीष्म उवाच
Bhishma urges Yudhiṣṭhira to translate good counsel into lived conduct: just as Indra followed his priest’s instruction without deviation, a righteous king should properly implement wise, soothing guidance rather than merely hearing it.
In the Śānti Parva’s instruction to the grieving Yudhiṣṭhira, Bhishma cites a precedent from Indra (Śakra) who acted according to his purohita’s words, and he exhorts Yudhiṣṭhira to do likewise—adopting the advised course in practice.