नागैः सह ब्राह्मणस्य अतिथिधर्म-व्रतसंवादः | The Brahmin’s Vow and the Nāgas’ Hospitality Appeal
विधिना स्वेन युक्ताभ्यां यथापूर्वे द्विजोत्तम । आस्थिताभ्यां सर्वकृच्छूं व्रतं सम्यगनुत्तमम्,द्विजोत्तम! हम दोनोंने पूर्ववत् अपने कर्ममें संलग्न हो सर्वोत्तम एवं सम्पूर्ण कठिनाइयोंसे युक्त उत्तम व्रतमें तत्पर रहते हुए ही श्वेतद्वीपमें उपस्थित होकर वहाँ तुम्हें देखा था। तपोधन! तुम वहाँ भगवान्से मिले और उनके साथ वार्तालाप किया। ये सारी बातें हम दोनोंको अच्छी तरह विदित हैं। महामुने! चराचर प्राणियोंसहित तीनों लोकोंमें जो शुभ या अशुभ बात हो चुकी है, हो रही है, अथवा होनेवाली है, वह सब उस समय देवदेव भगवान् श्रीहरिने तुमसे कही थी
vidhinā svena yuktābhyāṁ yathāpūrve dvijottama | āsthitābhyāṁ sarvakṛcchūṁ vrataṁ samyag anuttamam ||
নাৰদে ক’লে—হে দ্বিজোত্তম! পূৰ্বৰ দৰে আমি দুয়ো বিধিপূৰ্বক নিজ নিজ নিয়ত আচাৰত যুক্ত হৈ, সকলো কষ্টেৰে পৰিপূৰ্ণ সেই অনুত্তম ব্ৰতত অচলভাৱে স্থিত আছিলোঁ। সেই অৱস্থাতেই আমি শ্বেতদ্বীপলৈ গৈ তাত তোমাক দেখিছিলোঁ। হে তপোধন! তুমি তাত ভগৱানক সাক্ষাৎ কৰি তেওঁৰ সৈতে সংলাপ কৰিছিলা—এই সকলো আমাৰ ভালদৰে বিদিত। হে মহামুনি! স্থাবৰ-জঙ্গম প্ৰাণীসহ ত্ৰিলোকত যি শুভ বা অশুভ ঘটনা হৈ গৈছে, হৈ আছে বা হ’ব—সেই সকলো তেতিয়া দেৱদেৱ শ্ৰীহৰিয়ে তোমাক কৈ দিছিল।
नारद उवाच