Adhyāya 270 — Yudhiṣṭhira’s inquiry on saṃnyāsa; Bhīṣma on calculable time, tamas, and karma
Vṛtra–Uśanā exemplum begins
भीष्मजी कहते हैं--राजन्! तब उस धर्मात्मा ब्राह्मणने धरतीपर मस्तक टेककर कुण्डधार मेघको साष्टांग प्रणाम किया और उससे कहा--'प्रभो! आपने मुझपर महान् अनुग्रह किया है। आपके स्नेहको न समझकर काम और लोभके बन्धनमें बँधे रहनेसे मैंने पहले आपके प्रति जो दोषदृष्टि कर ली थी, उसके लिये आप मुझे क्षमा करें' ।। क्षान्तमेव मयेत्युक्त्वा कुण्डधारो द्विजर्षभम् । सम्परिष्वज्य बाहुभ्यां तत्रैवान्तरधीयत,(कुण्डधारने कहा--) 'विप्रवर! मैं तो पहलेसे ही क्षमा कर चुका हूँ” ऐसा कहकर उस मेघने उस श्रेष्ठ ब्राह्यणको अपनी दोनों भुजाओंद्वारा हृदयसे लगा लिया और वह फिर वहीं अन्तर्धान हो गया
bhīṣma uvāca—rājan! tadā sa dharmātmā brāhmaṇaḥ pṛthivyāṃ mastakaṃ nikṣipya kuṇḍadhāra-meghaṃ sāṣṭāṅgaṃ praṇamya tam uvāca—“prabho! tvayā mayi mahān anugrahaḥ kṛtaḥ. tava snehaṃ na buddhyā kāma-lobha-bandhane baddho ’haṃ pūrvaṃ tvayi doṣa-dṛṣṭiṃ kṛtavān; tat-kṛte māṃ kṣamasva.” iti. “kṣāntam eva mayā” ity uktvā kuṇḍadhāro dvijarṣabham sampariṣvajya bāhubhyāṃ tatrāivāntaradhīyata.
ভীষ্ম ক’লে—হে ৰাজন! তেতিয়া সেই ধৰ্মাত্মা ব্ৰাহ্মণে ভূমিত মস্তক থৈ কুণ্ডধাৰ নামৰ মেঘক সাষ্টাঙ্গ প্ৰণাম কৰি ক’লে—“প্ৰভো! আপুনি মোৰ ওপৰত মহান অনুগ্ৰহ কৰিলে। কাম-লোভৰ বন্ধনত আবদ্ধ হৈ, আপোনাৰ স্নেহ বুজি নাপাই, মই আগতে আপোনাৰ প্ৰতি দোষদৃষ্টি কৰিছিলোঁ; দয়া কৰি মোক ক্ষমা কৰক।” তেতিয়া কুণ্ডধাৰে ক’লে—“মই আগতেই ক্ষমা কৰি দিছোঁ।” এই বুলি সেই মেঘে শ্ৰেষ্ঠ ব্ৰাহ্মণক দুয়ো বাহুৰে বুকুত জড়াই ধৰি, সেই ঠাইতেই অন্তৰ্ধান হ’ল।
भीष्म उवाच