Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

तृष्णाक्षय-उपदेशः

Instruction on the Cessation of Craving

परंतु मूढ़ मानव दान और यज्ञ-कर्मके फलके सिवा योग आदिके फलका अनुमोदन नहीं करते। वे उन मोक्षप्रद समस्त साधनोंके महत्त्वको न जाननेके कारण स्वर्ग आदि अन्य फलोंमें ही रुचि रखते हैं ।। स्वकर्मभि: संश्रितानां तपो घोरत्वमागतम्‌ | त॑ सदाचारमश्रित्य पुराणं शाश्व॒तं ध्रुवम्‌,किंतु उस पुराण, शाश्वत एवं ध्रुव यौगिक सदाचारका आश्रय लेकर अपने कर्तव्य कर्मोमें परायण रहनेवाले ज्ञानियोंका तप उत्तरोत्तर तीव्रताको प्राप्त होता है

parantu mūḍhā mānavā dāna-yajña-karmaphalaṃ vinā yogādika-phalasya anumodanaṃ na kurvanti | te mokṣapradānāṃ sarva-sādhanānāṃ māhātmyaṃ ajānantaḥ svargādi-anyaphaleṣu eva ruciṃ kurvanti || svakarmabhiḥ saṃśritānāṃ tapo ghoratvam āgatam | tat sadācāram āśritya purāṇaṃ śāśvataṃ dhruvaṃ || kintu tasmin purāṇe śāśvate dhruve ca yaugike sadācāre āśritaḥ svakartavya-karmeṣu parāyaṇānāṃ jñānināṃ tapaḥ uttarottaraṃ tīvratāṃ prāpnoti |

কপিলে ক’লে—মূঢ় লোক দান আৰু যজ্ঞ-কর্মৰ দৃশ্য ফলকেই কেৱল মান্য কৰে; যোগ আদি সাধনাৰ ফল তেওঁলোকে স্বীকাৰ নকৰে। মোক্ষপ্ৰদ সকলো উপায়ৰ মহিমা নুবুজাৰ বাবে তেওঁলোকৰ ৰুচি স্বৰ্গ আদি অন্য ফলতেই আবদ্ধ থাকে। কিন্তু জ্ঞানীসকল—যিসকলে প্ৰাচীন, শাশ্বত আৰু অচল যোগসম্মত সদাচাৰৰ আশ্ৰয় লৈ নিজ নিজ কৰ্তব্যকর্মত নিষ্ঠ থাকে—তেওঁলোকৰ তপস্যা ক্ৰমে ক্ৰমে অধিক তীব্ৰ আৰু ৰূপান্তৰকাৰী হৈ, মুক্তিৰ দিশে ধাপে ধাপে বৃদ্ধি পায়।

स्वकर्मभिःby/with one’s own duties (actions)
स्वकर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootस्वकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural
संश्रितानाम्of those who have taken refuge in / are devoted to
संश्रितानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंश्रित
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तपःausterity, penance
तपः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Nominative, Singular
घोरत्वम्terribleness, intensity
घोरत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootघोरत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आगतम्has come to, has attained
आगतम्:
TypeVerb
Rootआगत
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सदाचारम्good conduct
सदाचारम्:
Karma
TypeNoun
Rootसदाचार
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving resorted to, relying on
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
FormAbsolutive (Gerund)
पुराणम्ancient
पुराणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुराण
FormNeuter, Accusative, Singular
शाश्वतम्eternal
शाश्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormNeuter, Accusative, Singular
ध्रुवम्firm, certain
ध्रुवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Singular

कपिल उवाच

K
Kapila

Educational Q&A

Kapila contrasts two orientations: seeking visible, heavenly rewards from charity and sacrifice versus valuing yoga, ethical discipline, and knowledge that lead to liberation. True austerity matures when grounded in steadfast right conduct and faithful performance of one’s duty, oriented toward moksha rather than temporary rewards.

In a didactic passage of the Shanti Parva, Kapila addresses the listener and critiques common religious motivation. He explains why many people remain attached to heaven-oriented ritual results, and then praises the wise who adopt an ancient, stable yogic code of conduct, through which their tapas deepens progressively.