Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Bhūta-guṇa-saṃkhyāna

Enumeration of the Properties of the Elements and Cognitive Faculties

सर्वेषामेव भूतानां तमस्यपगते यथा । प्रकाशं भवते सर्व तथेदमुपधार्यताम्‌

sarveṣām eva bhūtānāṁ tamasy apagate yathā | prakāśaṁ bhavate sarvaṁ tathā idam upadhāryatām ||

ব্যাসে ক’লে—যেনেকৈ অন্ধকাৰ আঁতৰি গ’লে সকলো প্ৰাণীৰ আগত পোহৰ বিস্তাৰিত হয়, তেনেকৈ নিশ্চিতভাৱে বুজা: অজ্ঞান নাশ হ’লেই জ্ঞানস্বভাৱ আত্মাৰ প্ৰত্যক্ষ সাক্ষাৎকাৰ ঘটে।

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भूतानाम्of beings/creatures
भूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
तमसिin darkness
तमसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Locative, Singular
अपगतेwhen (it has) gone away/ceased
अपगते:
TypeVerb
Rootअपगम्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
प्रकाशम्light/illumination
प्रकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकाश
FormMasculine, Accusative, Singular
भवतेarises/comes to be
भवते:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वम्all (around)/everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उपधार्यताम्let it be understood/considered
उपधार्यताम्:
TypeVerb
Rootउप-धृ
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Passive

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

Knowledge of the Self is not produced as something new; it becomes evident when ignorance (tamas) is removed—like light appearing when darkness is dispelled.

In the didactic setting of the Śānti Parva, Vyāsa instructs the listener using a simple analogy (darkness and light) to clarify the relation between ignorance, knowledge, and direct realization of the Self.