Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)
ब्रह्मदत्त तवाच यः कृते प्रतिकुर्याद् वै न स तत्रापराध्नुयात् अनृणस्तेन भवति वस पूजनि मा गम:
Brahmadatta uvāca—yaḥ kṛte pratikuryād vai na sa tatrāparādhnuyāt; anṛṇas tena bhavati; vas(a) pūjani, mā gamaḥ.
ব্ৰহ্মদত্ত ক’লে—হে পূজনী, আগতে কৰা অপৰাধৰ উত্তৰত যদি কোনোবাই প্ৰতিশোধ লয়, তেন্তে সি নতুন অপৰাধী নহয়। তাতে আগৰ অপৰাধীয়েই ঋণমুক্ত হয়; সেয়ে তুমি ইয়াতেই থাকা, ক’লৈও নাযাবা।
ब्रह्मदत्त उवाच
The verse frames retaliation to an already-committed offense as not constituting a new fault for the responder; instead, it is presented as settling the moral ‘debt’ of the original offender, who becomes ‘anṛṇa’ (discharged).
Brahmadatta addresses a person described as ‘pūjanī’ (worthy of honor), arguing that requital for an offense is not blameworthy and urging the addressee to remain there and not depart.