Previous Verse
Next Verse

Shloka 446

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

उपयाता नरव्याघ्रा: पूर्वा संध्यां प्रति प्रभो । प्रभो! इस प्रकार परस्पर वधकी इच्छावाले ये और वे पुरुषसिंह योद्धा प्रातःःकाल एक- दूसरेके निकट आये

upayātā naravyāghrāḥ pūrvāṃ sandhyāṃ prati prabho |

সঞ্জয়ে ক’লে—প্ৰভো! সেই ব্যাঘ্ৰসম পুৰুষসকল প্ৰাতঃসন্ধ্যাৰ দিশে আগবাঢ়িল। পৰস্পৰ বধৰ ইচ্ছাৰে পূৰ্ণ সিংহসম যোদ্ধাসকল পুৱাতে একে-অপৰৰ ওচৰলৈ আহি পালে।

उपयाताःhaving approached / came near
उपयाताः:
Karta
TypeVerb
Rootउप-या (धातु) / उपयात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृत् (क्त), कर्तरि (परस्मैपद-भावार्थ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नरव्याघ्राःtiger-like men / best of men
नरव्याघ्राः:
Karta
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पूर्वाम्earlier / prior
पूर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सन्ध्याम्twilight (dawn/evening junction)
सन्ध्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootसन्ध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
प्रभोO lord
प्रभो:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address prabho)
N
naravyāghrāḥ (warriors/heroes as a collective)