Previous Verse
Next Verse

Shloka 493

Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot

कृतवानस्यकार्याणि विपाकस्तस्य भुज्यताम्‌ | तुमने अत्यन्त प्रबल लोभ और तृष्णाके वशीभूत होकर न करनेयोग्य कार्य किये हैं; अतः उनका परिणाम अब तुम्हीं भोगो

kṛtavān asya akāryāṇi vipākas tasya bhujyatām

অত্যন্ত প্ৰবল লোভ আৰু তৃষ্ণাৰ বশ হৈ তুমি যি অকৰ্তব্য কৰ্ম কৰিছা, তাৰ পক্ক ফল এতিয়া তুমি নিজেই ভোগ কৰা।

कृतवान्having done
कृतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्तवतु, Masculine, Nominative, Singular
अस्यof this/your
अस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कार्याणिdeeds, actions
कार्याणि:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
विपाकःresult, consequence
विपाकः:
Karta
TypeNoun
Rootविपाक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof that/of those (deeds)
तस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भुज्यताम्let it be experienced/borne
भुज्यताम्:
Karma
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), आत्मनेपद, Third, Singular, Passive (कर्मणि प्रयोग)

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)

Educational Q&A

The verse teaches karmic accountability: actions opposed to dharma (akārya) inevitably ripen into consequences (vipāka), and the doer must personally endure them rather than evade responsibility.

Vāyudeva speaks a moral verdict, declaring that the person addressed has performed improper deeds and must now undergo the matured results of those actions—an admonition framed as an unavoidable ethical and karmic outcome.