पुनर्द्यूत-समाह्वानम्
Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager
प्रातिकाम्युवाच युधिष्ठिरो द्यूतमदेन मत्तो दुर्योधनो द्रौपदि त्वामजैषीत् । सा त्वं प्रपद्यस्व धृतराष्ट्रस्य वेश्म नयामि त्वां कर्मणे याज्ञसेनि
Vaiśaṃpāyana uvāca: Prātikāmy uvāca—Yudhiṣṭhiro dyūtamadena matto Duryodhano Draupadi tvām ajaiṣīt. Sā tvaṃ prapadyasva Dhṛtarāṣṭrasya veśma; nayāmi tvāṃ karmaṇe, Yājñaseni.
প্ৰাতিকামীয়ে ক’লে—দ্ৰৌপদী! যুধিষ্ঠিৰ পাশাখেলাৰ মদত মত্ত হৈ সৰ্বস্ব হাৰি, তাৰ পিছত তোকো পণত তুলিলে। তেতিয়া দুৰ্যোধনে তোক জয় কৰিলে। হে যাজ্ঞসেনী, এতিয়া ধৃতৰাষ্ট্ৰৰ মহললৈ অধীন হওঁ; দাস্যকৰ্মৰ বাবে মই তোক তাত লৈ যাওঁ।
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights how loss of self-control and moral discernment (here, gambling-induced delusion) can lead to grave ethical collapse—treating persons as property and attempting to reduce dignity to servitude—thereby exposing the tension between royal power, dharma, and human worth.
A court attendant, Prātikāmin, conveys to Draupadī that Yudhiṣṭhira, having lost in the dice game, staked her and that Duryodhana claims to have won her; he orders her to come to Dhṛtarāṣṭra’s palace to be made to serve, setting up the ensuing confrontation in the Kuru court.