Shloka 22

इस समय भी “यह कुत्ता मेरा भक्त है” ऐसा सोचकर तुमने देवराज इन्द्रके भी रथका परित्याग कर दिया है; अतः स्वर्गलोकमें तुम्हारे समान दूसरा कोई राजा नहीं है ।। अतस्तवाक्षया लोका: स्वशरीरेण भारत । प्राप्तोडसि भरतश्रेष्ठ दिव्यां गतिमनुत्तमाम्‌,भारत! भरतश्रेष्ठ! यही कारण है कि तुम्हें अपने इसी शरीरसे अक्षय लोकोंकी प्राप्ति हुई है। तुम परम उत्तम दिव्य गतिको पा गये हो

dharmarāja uvāca | adya api “ayaṁ śvā mama bhaktaḥ” iti matvā tvaṁ devarāja-indrasya api rathasya parityāgaṁ kṛtavān; ataḥ svargaloke tvat-samaḥ anyaḥ kaścid rājā nāsti || atas tava akṣayā lokāḥ sva-śarīreṇa bhārata | prāpto ’si bharata-śreṣṭha divyāṁ gatim anuttamām ||

ধৰ্মৰাজে ক’লে—এতিয়াও “এই শ্বান মোৰ ভক্ত” বুলি ভাবি তুমি দেৱৰাজ ইন্দ্ৰৰ ৰথো পৰিত্যাগ কৰিলা। সেয়ে, হে নৰাধিপ! স্বৰ্গত তোমাৰ সমান আন কোনো নাই। এই কাৰণেই, হে ভাৰত, হে ভৰতশ্ৰেষ্ঠ! তুমি এই দেহসহ অক্ষয় লোক লাভ কৰিলা; তুমি অনুত্তম দিৱ্য গতিত উপনীত হ’লা।

अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
अक्षयाःimperishable
अक्षयाः:
TypeAdjective
Rootअक्षय
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वशरीरेणwith (your) own body
स्वशरीरेण:
Karana
TypeNoun
Rootस्व-शरीर
FormNeuter, Instrumental, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राप्तःobtained/reached
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent Indicative, 2nd, Singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुत्तमाम्unsurpassed, supreme
अनुत्तमाम्:
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormFeminine, Accusative, Singular

धर्मरज उवाच

D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
I
Indra (Devarāja)
D
Dog (śvā)
I
Indra’s chariot (ratha)
S
Svarga (svargaloka)
A
Akṣaya lokas (imperishable realms)

Educational Q&A

Uncompromising dharma: true righteousness protects the vulnerable and honors loyalty even when tempted by divine reward. Yudhiṣṭhira’s refusal to abandon the dog becomes the very reason he attains imperishable realms in the same body.

At the end of the great journey, Indra offers Yudhiṣṭhira a chariot to enter heaven but objects to the dog accompanying him. Yudhiṣṭhira rejects the offer rather than abandon the dog, and Dharmarāja (here speaking) declares that this act proves his unmatched virtue and grants him an unsurpassed divine destination.