Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

निर्मुक्तसर्पप्रतिमैरभी क्षणं तैलप्रधौतै: खगपत्रवाजै:

nirmuktasarpa-pratimair abhīkṣṇaṁ taila-pradhautaiḥ khagapatra-vājaiḥ

সেয়া বাৰে বাৰে এনে বাণেৰে বিদ্ধ হৈছিল—কাত এৰি দিয়া সাপৰ দৰে দীপ্ত, যেন তেলত ধোৱা, আৰু পখীৰ পাখিৰ দৰে বেগবান।

निर्मुक्तसर्पप्रतिमैःwith (those) resembling cast-off snakeskins
निर्मुक्तसर्पप्रतिमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्तसर्प-प्रतिमा
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिtowards, against
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Accusative, Singular
तैलप्रधौतैःwashed/cleansed with oil
तैलप्रधौतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतैल-प्रधौत
FormMasculine, Instrumental, Plural
खगपत्रवाजैःwith arrows having bird-feathers (fletched arrows)
खगपत्रवाजैः:
Karana
TypeNoun
Rootखगपत्र-वाज
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara/bāṇa implied)
S
snake (simile)
O
oil (polishing imagery)
B
bird-wings/feathers (simile)

Educational Q&A

The verse highlights how war reduces action to relentless momentum: weapons become a continuous force, and a warrior’s dharma is tested through endurance, composure, and steadfastness amid suffering. The ethical tension lies in recognizing the terrible efficiency of violence while still observing one’s role-bound duty.

Sañjaya describes a combatant being struck repeatedly by swift, polished arrows. The arrows are compared to freshly shed snakes and to bird-wing-like speed, emphasizing the rapid, unbroken barrage in the battle scene.