Previous Verse
Next Verse

Shloka 526

नन्‍्यमज्जन्त महाराज कड़कबर्हिणवासस: । महाराज! कंक और मयूरके पंखवाले वे भयंकर नाराच महामनस्वी पाण्बुपुत्र भीमसेनका कवच छेदकर उनके शरीरमें डूब गये

nanyamajjan mahārāja kaṅkabārhiṇavāsasaḥ | mahārāja! kaṅka-mayūra-pakṣavanto te bhayaṅkarā nārācā mahāmanasvī pāṇḍuputra-bhīmasenasya kavacaṃ chittvā tasya śarīre nimagnāḥ ||

সঞ্জয়ে ক’লে—হে মহাৰাজ! শকুন আৰু ময়ূৰৰ পালকযুক্ত সেই ভয়ংকৰ নাৰাচ থমকি নাথাকিল। মহামনস্বী পাণ্ডুপুত্ৰ ভীমসেনৰ কবচ বিদীৰ্ণ কৰি সিহঁত তেওঁৰ দেহত গভীৰভাৱে সোমাই পৰিল।

नन्not
नन्:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
अमज्जन्तthey sank / plunged
अमज्जन्त:
TypeVerb
Rootमज्ज्
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, 3rd person plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
कडकheron (bird)
कडक:
TypeNoun
Rootकडक
FormMasculine, (stem used in compound)
बर्हिणpeacock
बर्हिण:
TypeNoun
Rootबर्हिण
FormMasculine, (stem used in compound)
वाससःhaving garments/coverings (i.e., fletched/feathered)
वाससः:
Karta
TypeNoun
Rootवासस्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍu
N
nārāca arrows
K
kavaca (armor)
K
kaṅka feathers
M
mayūra (peacock) feathers

Educational Q&A

The verse underscores the harsh impartiality of battle: strength and status do not guarantee safety. When defenses (armor, preparedness) fail, even a great warrior becomes vulnerable—inviting reflection on the limits of bodily power and the grave consequences inherent in kṣatriya warfare.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that fearsome, feather-fletched nārāca arrows pierce Bhīma’s armor and lodge in his body, indicating a moment where Bhīma is struck severely amid the fighting in Karṇa Parva.