न चाभिनन्दामि तवाधिराज्यं यतस्त्वमक्षेष्वहिताय सक्त: । स्वयं कृत्वा पापमनार्यजुष्ट - मस्माभिर्वा तर्तुमिच्छस्यरींस्त्वम्,मैं तेरे राज्यका अभिनन्दन नहीं करता; क्योंकि तू अपना ही अहित करनेके लिये जूएमें आसक्त है। स्वयं नीच पुरुषोंद्वारा सेवित पापकर्म करके अब तू हमलोगोंके द्वारा शत्रुसेनारूपी समुद्रको पार करना चाहता है
arjuna uvāca | na cābhinandāmi tavādhirājyaṃ yatastvam akṣeṣv ahitāya saktaḥ | svayaṃ kṛtvā pāpam anāryajuṣṭam asmābhir vā tartum icchasy arīṃs tvam ||
অৰ্জুনে ক’লে—মই তোমাৰ অধিৰাজ্যক অভিনন্দন নকৰোঁ; কিয়নো তুমি নিজৰ অমঙ্গলৰ বাবে পাশাখেলাত আসক্ত। নিজে অনাৰ্যসকলৰ আশ্ৰিত পাপকর্ম কৰি এতিয়া তুমি বিচাৰিছা যে আমি তোমাক শত্রুসেনা-সমুদ্ৰ পাৰ কৰাই দিওঁ।
अजुन उवाच
Power and sovereignty are not worthy of praise when founded on self-destructive vice and ignoble wrongdoing; one must take responsibility for one’s own unethical choices rather than seeking others to rescue one from the consequences.
Arjuna rebukes a ruler for being addicted to gambling and for having committed a disgraceful sin; he rejects celebrating that ruler’s authority and criticizes the attempt to rely on others to overcome a vast enemy force after such misconduct.