अक्षेषु दोषा बहवो विधर्मा: श्रुतास्त्वया सहदेवो<ब्रवीद् यान् । तान् नैषि त्वं त्यक्तुमसाधुजुष्टां- स्तेन सम सर्वे निरयं प्रपन्ना:,जूआ खेलनेमें बहुत-से पापमय दोष बताये गये हैं, जिन्हें सहदेवने तुझसे कहा था और तूने सुना भी था, तो भी तू उन दुर्जनसेवित दोषोंका परित्याग न कर सका; इसीसे हम सब लोग नरकतुल्य कष्टमें पड़ गये
arjuna uvāca |
akṣeṣu doṣā bahavo vidharmāḥ śrutās tvayā sahadevo 'bravīd yān |
tān naiṣi tvaṃ tyaktum asādhu-juṣṭāṃs tena sma sarve nirayaṃ prapannāḥ ||
অৰ্জুনে ক’লে—পাশাখেলাত বহু দোষ আছে, বহু অধৰ্ম আছে—যিবোৰ সহদেৱে তোমাক কৈছিল আৰু তুমি শুনিছিলা। তথাপি দুষ্টসকলৰ আশ্ৰিত সেই ব্যসন তুমি ত্যাগ কৰিব নোৱাৰিলা; সেই কাৰণেই আমি সকলোৱে নৰকসদৃশ দুখত পৰিলোঁ।
अजुन उवाच
Ignoring wise counsel and persisting in adharma—here, the vices of gambling—brings collective ruin; personal weakness can become a shared catastrophe.
Arjuna reproaches the addressee for not abandoning gambling despite Sahadeva’s earlier warnings, and links that failure to the ensuing calamities that have driven them into ‘hell-like’ suffering.