Previous Verse
Next Verse

Shloka 513

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

सर्वतो<भ्यद्रवन्‌ भीता: कुर्वन्तो महदाकुलम्‌ । भारत! वहाँ कर्णके बाणोंसे घायल हुए हाथी विशाल सेनाको व्याकुल करते हुए भयभीत हो चारों ओर भागने लगे

sarvato 'bhyadravan bhītāḥ kurvanto mahad ākulam | bhārata! tatra karṇasya bāṇair ghāyitā hastino viśālāṃ senāṃ vyākulayantaḥ bhayabhītāś caturdiśaṃ prādravan |

সঞ্জয় ক’লে—হে ভাৰত! কৰ্ণৰ বাণত আঘাতপ্ৰাপ্ত হাতীবোৰ ভয়ত আতংকিত হৈ, বৃহৎ সেনাক মহা বিশৃঙ্খল কৰি, চাৰিওফালে দৌৰি পলাই গ’ল।

सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
अभ्यद्रवन्ran (about), rushed
अभ्यद्रवन्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Lan), 3, Plural, Parasmaipada
भीताःfrightened
भीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Plural
कुर्वन्तःdoing, causing
कुर्वन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
आकुलम्confusion, turmoil (as adj.: confused)
आकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra addressed as Bhārata)
K
Karṇa
B
bāṇa (arrows)
H
hastin (elephants)
S
senā (army)

Educational Q&A

The verse highlights how the force of violence in war rapidly spreads fear and disorder: even powerful war-elephants, symbols of strength, become agents of panic when wounded. It implicitly warns that martial prowess, when unleashed, multiplies suffering and destabilizes collective order.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that elephants, wounded by Karṇa’s arrows, panic and run in all directions, creating great turmoil and disrupting the vast army formation.