अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च
Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter
सर्वतो<भ्यद्रवन् भीता: कुर्वन्तो महदाकुलम् । भारत! वहाँ कर्णके बाणोंसे घायल हुए हाथी विशाल सेनाको व्याकुल करते हुए भयभीत हो चारों ओर भागने लगे
sarvato 'bhyadravan bhītāḥ kurvanto mahad ākulam | bhārata! tatra karṇasya bāṇair ghāyitā hastino viśālāṃ senāṃ vyākulayantaḥ bhayabhītāś caturdiśaṃ prādravan |
সঞ্জয় ক’লে—হে ভাৰত! কৰ্ণৰ বাণত আঘাতপ্ৰাপ্ত হাতীবোৰ ভয়ত আতংকিত হৈ, বৃহৎ সেনাক মহা বিশৃঙ্খল কৰি, চাৰিওফালে দৌৰি পলাই গ’ল।
संजय उवाच
The verse highlights how the force of violence in war rapidly spreads fear and disorder: even powerful war-elephants, symbols of strength, become agents of panic when wounded. It implicitly warns that martial prowess, when unleashed, multiplies suffering and destabilizes collective order.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that elephants, wounded by Karṇa’s arrows, panic and run in all directions, creating great turmoil and disrupting the vast army formation.