Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

ततः क्रुद्धों रणे कर्ण: कृत्वा घोरतरं वपु: । पाण्डवं छादयामास समन्ताच्छरवृष्टिभि:,तदनन्तर क्रोधमें भरे हुए कर्णने रणभूमिमें अत्यन्त भयंकर स्वरूप प्रकट करके चारों ओरसे बाणोंकी वर्षद्वारा पाण्डुपुत्र नकुलको ढक दिया

tataḥ kruddho raṇe karṇaḥ kṛtvā ghorataraṁ vapuḥ | pāṇḍavaṁ chādayāmāsa samantāc charavṛṣṭibhiḥ ||

সঞ্জয়ে ক’লে—তাৰ পাছত ৰণভূমিত ক্ৰোধে দগ্ধ কৰ্ণে অধিক ভয়ংকৰ ৰূপ ধৰি চাৰিওফালৰ পৰা শৰবৃষ্টিৰে পাণ্ডৱ নকুলক ঢাকি পেলালে।

ततःthereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
Formmasculine, nominative, singular (past passive participle used adjectivally)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formneuter, locative, singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, nominative, singular
कृत्वाhaving made/assuming
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable; prior action
घोरतरम्more terrible
घोरतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोरतर
Formneuter, accusative, singular (comparative used as adjective)
वपुःform/body
वपुः:
Karma
TypeNoun
Rootवपुस्
Formneuter, accusative, singular
पाण्डवम्the Pandava (warrior)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, singular
छादयामासcovered/veiled
छादयामास:
TypeVerb
Rootछाद्
Formimperfect (लङ्), parasmaipada, 3rd person, singular; causative stem (णिच्): छादय-
समन्तात्from all sides
समन्तात्:
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
Formindeclinable (ablatival adverb)
शरवृष्टिभिःwith showers of arrows
शरवृष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवृष्टि
Formfeminine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
P
Pāṇḍava (Nakula)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) magnifies ferocity in conflict: a warrior’s inner state shapes outward action, and wrath tends to escalate violence, eclipsing restraint and discernment.

Sañjaya describes Karṇa becoming furious in battle, taking on a terrifying demeanor, and surrounding the Pāṇḍava—understood here as Nakula—with arrows from every direction, effectively blanketing him under an arrow-storm.