द्रोण–सात्यकि-युद्धम्
Droṇa–Sātyaki Engagement
त॑ चक्ररक्षौ पाउ्चाल्यौ युधामन्यूत्तमौजसौ । अन्वयातां महात्मानौ विशन्तं तावकं बलम्,आपकी सेनामें प्रवेश करते समय उनके पीछे-पीछे पांचाल वीर महामना युधामन्यु और उत्तमौजा चक्र-रक्षक होकर गये
taṁ cakrarakṣau pāñcālyau yudhāmanyūttamaujāsau | anvayātāṁ mahātmānau viśantaṁ tāvakaṁ balam ||
আপোনাৰ সেনাত প্ৰৱেশ কৰোঁতে, পাঞ্চাল বীৰ যুধামন্যু আৰু উত্তমৌজা—দুয়ো মহাত্মা—ৰথচক্ৰৰ ৰক্ষক হৈ তাৰ পিছে পিছে অনুসৰণ কৰিলে।
संजय उवाच
The verse highlights disciplined martial duty: protecting a principal warrior through assigned roles (cakra-rakṣā) and steadfast loyalty in battle, showing how coordinated protection and selfless support uphold a warrior’s mission.
As a key warrior advances into the Kaurava formation, the Pāñcāla fighters Yudhāmanyu and Uttamaujā follow immediately behind as rear-guards, specifically tasked with protecting the chariot’s wheels and preventing attacks from the back.